ProZ.com Мрежа от сертифицирани професионалисти

« Назад към началната страница на ProZ.com


Изисквания за преводачи на свободна практика





Обяснение на 3-те части


01 Дарба за преводи

В съответствие с насоките,залегнали в стандарта EN 15038 за качество на превода, бе разработен скринингов процес. За преводачите се използват различни начини за потвърждаване на "компетентността" им, изисквана в EN 15038, включително удостоверяване на препопръки, които кандидатите са получили от асоциации от целия свят, като American Translator Association (USA), Chartered Institute of Linguists (UK). (изведка от превод, преглед от колега/клиент и други данни могат да се имат предвид в процеса на преглеждане,особено в езици и области, в които изпитани препоръки не се получават лесно.)

02 Надеждност в бизнеса

Второто изискване за прием в програмата е надеждност в бизнеса. Тя се оценява чрез комбинация от прегледи от колеги, клиенти и разглеждане на съответните данни от базата данни на Proz.com. При фирмите, историята на развитието както като доставчик, така и като купувач може да се има предвид. Веднъж приети в програмата, участниците трябва да попдържат добра база данни за преводите, за да останат в програмата.

03 Добро гражданство

Третото изискване за прием в програмата е "доброто гражданство". Участниците трябва да одобрят и да действат по начин, съответстващ на ProZ.com професинолани насоки, те трябва да приемат условията за участие в програмата и да допринасят за доброто име на програмата като поддържат добра репутация като членове по отношение на такси за членство, данни от профила, и придържане къв правилата и разпоредбите на сайта и програмата.



An excerpt from the EN 15038 standard for quality in the translation industry

3.2.2 Professional competences of translators

Translators shall have at least the following competences.

  1. Translating competence
  2. Linguistic and textual competence in the source language and the target language
  3. Research competence, information acquisition and processing
  4. Познания в областта на културата
  5. Познания в техническата обработка на текста


The above competences should be acquired through one or more of the following:

  • formal higher education in translation (recognised degree);
  • equivalent qualification in any other subject plus a minimum of two years of documented experience in translating;
  • at least five years of documented professional experience in translating.
What people are saying

The ProZ.com certified PRO network is great. Another member asked me to team up with her as a translator-reviewer couple for one of her new clients... I think it will be nice to work with her.
 Carla Zwanenberg
Нидерландия

One more positive vote for the program here. A great idea: an interest in quality work matters.
 Kate Major
Испания

I welcome the incentive to review my skills and keep checking they are up to date.
 Christine Andersen
Дания