Source text in English — View comments about this source text » | Translation by Sanchia Holder (#11165) |
- "I'd give my right arm to be ambidextrous." - "When you come to a fork in the road, take it." - "You can observe a lot just by watchin'." - "Nobody goes there anymore. It's too crowded." - "I can't concentrate when I'm thinking." - "The future ain't what it used to be." - "I'm not going to buy my kids an encyclopedia. Let them walk to school like I did." - "We're lost, but we're making good time." - "Half the lies they tell about me aren't true." - "A nickel ain't worth a dime anymore." - "It's like deja-vu, all over again." - "It ain't over till it's over." - Mrs. Lindsay: "You certainly look cool." Yogi Berra: "Thanks, you don't look so hot yourself." - "If the world were perfect, it wouldn't be." | - "Yo daría mi brazo derecho por que sea ambidextro." - "Cuando llegas a una bifurcación en la calle, tómala." - "Sólo mirando puedes observar mucho." - "Ya no va allí nadie. Está demasiado atestado." - "No me puedo concentrar cuando estoy pensando." - "El futuro no es lo que estaba." - "No voy a comprar una enciclopedia a mis críos. Que ellos anden a la escuela como fui yo." - "Estamos perdidos, pero aprovechamos buen tiempo." - "La mitad de las mentiras que dicen acerca de mí no es verdad." - "Una moneda de cinco centavos ya no vale una moneda de diez centavos." - "Es como déjà vu, vuelta a empezar." - "No se acaba hasta que se acabará." - Sra. Lindsay: "Te ves guay con toda certeza." Yogi Berra: "Gracias, no te ves tan caliente tú misma." - "Si el mundo fuera perfecto, pues no lo sería." |