Source text in English — View comments about this source text » | Translation #11488 |
- "I'd give my right arm to be ambidextrous." - "When you come to a fork in the road, take it." - "You can observe a lot just by watchin'." - "Nobody goes there anymore. It's too crowded." - "I can't concentrate when I'm thinking." - "The future ain't what it used to be." - "I'm not going to buy my kids an encyclopedia. Let them walk to school like I did." - "We're lost, but we're making good time." - "Half the lies they tell about me aren't true." - "A nickel ain't worth a dime anymore." - "It's like deja-vu, all over again." - "It ain't over till it's over." - Mrs. Lindsay: "You certainly look cool." Yogi Berra: "Thanks, you don't look so hot yourself." - "If the world were perfect, it wouldn't be." | "وددت لو أعطي ذراعي اليمنى وأتمكن من استخدام كلتا ذراعي". "عندما تصل إلى تشعُّب في الطريق خذه". "يمكنك رصد الكثير فقط من خلال المشاهدة". "لم يعُد أحد يذهب إلى هناك، فالمكان مزدحم". "لا أستطيع التركيز وأنا أفكر". "لم يعُد المستقبل كما كان عليه". "لن أشتري موسوعة لأولادي، فليذهبوا للمدرسة كما ذهبت". "صحيح أننا خسرنا ولكننا قضينا وقتًا ممتعًا". نصف الأكاذيب التي يروونها عني غير صحيحة. لم يعد القرش يساوي عشرة ملاليم. (قطعة القرش تساوي عشرة ملاليم في بعض العملات العربية) "هذا يشبه من جديد ما رأيناه من قبل". "لا انتهاء حتى الانتهاء". السيدة ليندساي : " تبدو منعشًا حقًّا". يوجي بارا : "شكرًا، وأنت بدورك لا تظهرين ساخنة جدًّا". "لو كان العالم مثاليًّا لما كان !". |