Source text in English — View comments about this source text » | Translation by Krasimira Drumeva (#11519) — Winner |
- "I'd give my right arm to be ambidextrous." - "When you come to a fork in the road, take it." - "You can observe a lot just by watchin'." - "Nobody goes there anymore. It's too crowded." - "I can't concentrate when I'm thinking." - "The future ain't what it used to be." - "I'm not going to buy my kids an encyclopedia. Let them walk to school like I did." - "We're lost, but we're making good time." - "Half the lies they tell about me aren't true." - "A nickel ain't worth a dime anymore." - "It's like deja-vu, all over again." - "It ain't over till it's over." - Mrs. Lindsay: "You certainly look cool." Yogi Berra: "Thanks, you don't look so hot yourself." - "If the world were perfect, it wouldn't be." | - „Бих дал дясната си ръка, за да използвам еднакво добре и двете.” - „Като стигнеш до кръстовището, тръгни по него.” - „Много неща могат да се видят само с гледане.” - „Това място е толкова претъпкано, че никой вече не ходи там.” - „Мисленето ми пречи да се концентрирам.” - „Бъдещето не е това, което беше.” - „Няма да купя на децата си енциклопедия. Нека ходят на училище като мен.” - „Загубихме се, но се движим по график.” - „Половината от лъжите, които разправят за мен, не са истина.” - „Петачето вече не струва колкото десетаче.” - „Това е като дежавю, отново и отново.” - „Нищо не е свършило, докато наистина не свърши.” - Г-жа Линдзи: „Определено изглеждате страхотно.” Йоги Бера: „Благодаря, Вие също не изглеждате много секси” - „Ако светът беше идеален, нямаше да е толкова идеален.” |