Source text in English — View comments about this source text » | Translation by Sanja Mihailovic (#11678) |
- "I'd give my right arm to be ambidextrous." - "When you come to a fork in the road, take it." - "You can observe a lot just by watchin'." - "Nobody goes there anymore. It's too crowded." - "I can't concentrate when I'm thinking." - "The future ain't what it used to be." - "I'm not going to buy my kids an encyclopedia. Let them walk to school like I did." - "We're lost, but we're making good time." - "Half the lies they tell about me aren't true." - "A nickel ain't worth a dime anymore." - "It's like deja-vu, all over again." - "It ain't over till it's over." - Mrs. Lindsay: "You certainly look cool." Yogi Berra: "Thanks, you don't look so hot yourself." - "If the world were perfect, it wouldn't be." | - „Дао бих своју десну руку да могу да пишем са обе руке.“ - „Када дођеш до рачве на путу, узми је.“ - „Можеш много тога да уочиш само посматрајући.“ - „Тамо више нико не иде. Има превише људи.“ - „Не могу да се концентришем док размишљам.“ - „Ни будућност није оно што је некада била.“ - „Нећу да купим деци енциклопедију. Нека иду пешке у школу као што сам и ја.“ - „Изгубљени смо, али се сјајно забављамо.“ - „Половина лажи које говоре о мени није истинита.“ - „Динар више не вреди ни паре.“ - „Тај дежави је већ виђен.“ - „Није готово док се не заврши.“ - Гђа Линдзи: „Изгледаш тако моћно.“ Јоги Бера: „Ни ти не изгледаш баш 'немоћно'.“ - „Да је свет савршен, не би био савршен.“ |