Source text in English — View comments about this source text » | Translation #11759 |
- "I'd give my right arm to be ambidextrous." - "When you come to a fork in the road, take it." - "You can observe a lot just by watchin'." - "Nobody goes there anymore. It's too crowded." - "I can't concentrate when I'm thinking." - "The future ain't what it used to be." - "I'm not going to buy my kids an encyclopedia. Let them walk to school like I did." - "We're lost, but we're making good time." - "Half the lies they tell about me aren't true." - "A nickel ain't worth a dime anymore." - "It's like deja-vu, all over again." - "It ain't over till it's over." - Mrs. Lindsay: "You certainly look cool." Yogi Berra: "Thanks, you don't look so hot yourself." - "If the world were perfect, it wouldn't be." | - "Darei il mio braccio destro per essere ambidestro." - "Se arrivi a un bivio, imboccalo." - "Puoi osservare un sacco di cose: basta guardare." - "Lì non ci va più nessuno. È troppo affollato." - "Non riesco a concentrarmi quando sto pensando." - "Il futuro non è più quello di una volta." - "Non comprerò un'enciclopedia ai miei bambini. Li farò andare a scuola a piedi come ci andavo io." - "Ci siamo persi, ma stiamo andando di buon passo." - "Metà delle bugie che mi dicono non sono vere." - "Un dollaro non vale più un centesimo." - "È una specie di déjà-vu, ancora una volta." - "Non è finita finché non è finita." - La signora Lindsay: "Sembra proprio che lei stia fresco." Yogi Berra: "Grazie, non è che lei mi attizzi così tanto.” - "Se il mondo fosse perfetto, non esisterebbe." |