Source text in English — View comments about this source text » | Translation by nhi (#12179) |
- "I'd give my right arm to be ambidextrous." - "When you come to a fork in the road, take it." - "You can observe a lot just by watchin'." - "Nobody goes there anymore. It's too crowded." - "I can't concentrate when I'm thinking." - "The future ain't what it used to be." - "I'm not going to buy my kids an encyclopedia. Let them walk to school like I did." - "We're lost, but we're making good time." - "Half the lies they tell about me aren't true." - "A nickel ain't worth a dime anymore." - "It's like deja-vu, all over again." - "It ain't over till it's over." - Mrs. Lindsay: "You certainly look cool." Yogi Berra: "Thanks, you don't look so hot yourself." - "If the world were perfect, it wouldn't be." | - "Lẽ ra tôi nên cho cánh tay phải của tôi để trở thành người thuận cả hai tay." - "Khi bạn đến ngã ba đường, hãy đi theo con đường đó." - "Bạn có thể quan sát được nhiều điều bằng cách theo dõi'." - "Không còn ai đến đó nữa. Nơi đó đã quá đông người." - "Tôi không thể tập trung được khi tôi đang suy nghĩ." - "Tương lai không phải là những gì đã từng xảy ra." - "Tôi sẽ không mua một bộ bách khoa cho các con của tôi. Hãy để cho chúng đến trường như tôi đã làm." - "Chúng tôi bị đi thất lạc, nhưng đổi lại, chúng tôi được hưởng một thời gian vui thích." - "Phân nửa những lời dối trá mà chúng nói về tôi đều không đúng sự thật." - "Đồng năm xu nay không còn đáng giá một hào nữa." - "Cau chuyện này, tôi đã đoán trước rồi, nó đã được lặp đi lặp lại nhiều lần." - "Câu chuyện này chưa dứt cho đến khi nó thực sự kết thúc." - Bà Lindsay nói: "Bề ngoài, ông có vẻ điềm tĩnh lắm ." Yogi Berra nói: "Cảm ơn Bà, chính bà cũng không có vẻ gì là nóng nảy lắm." - "Nếu thế giới này từ trước đến nay không hoàn hảo, thì sau này nó cũng sẽ không hoàn hảo." |