This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Elettra Rocchi Italy Local time: 03:59 Spanish to Italian + ...
Nov 24, 2018
Buonasera, devo tradurre un certificato di laurea dall'italiano allo spagnolo, purtroppo ho notato che il nome del proprietario è stato scritto male (Elesa invece di Elisa), sono costretta a riportare il nome sbagliato (Elesa) giusto? Grazie in anticipo!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Ciao Elettra, purtroppo se la traduzione deve essere successivamente asseverata, devi riportare nella traduzione lo stesso errore. Tuttavia, credo che potresti segnalarlo al cliente che può sempre richiedere la modifica al Comune. In questo modo, se la pratica non andasse a buon fine perché il nome risulta errato (molto probabile), il cliente non avrà speso soldi inutilmente e tu avrai avuto un comportamento professionale segnalandoglielo in anticipo.
Ciao Elettra, purtroppo se la traduzione deve essere successivamente asseverata, devi riportare nella traduzione lo stesso errore. Tuttavia, credo che potresti segnalarlo al cliente che può sempre richiedere la modifica al Comune. In questo modo, se la pratica non andasse a buon fine perché il nome risulta errato (molto probabile), il cliente non avrà speso soldi inutilmente e tu avrai avuto un comportamento professionale segnalandoglielo in anticipo.
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.