Colegialitate sau invidie pe proZ?
Thread poster: Veronica Lupascu
Veronica Lupascu
Veronica Lupascu  Identity Verified
Netherlands
Local time: 22:18
Dutch to Romanian
+ ...
Feb 15, 2010

Am observat (nu numai din experienţă proprie, din păcate) că de foarte multe ori, în momentul în care un coleg îşi exprimă dezacordul cu privire la o variantă de traducere, autorul variantei îşi iese din fire şi răspunde destul de răutăcios. Uneori se recurge şi la atacuri la persoană sau fel de fel de insulte, directe sau indirecte... DE CE? De ce nu este înţeles faptul că în momentul în care cineva îşi argumentează propriul răspuns (altul decât al tău), nu face dec... See more
Am observat (nu numai din experienţă proprie, din păcate) că de foarte multe ori, în momentul în care un coleg îşi exprimă dezacordul cu privire la o variantă de traducere, autorul variantei îşi iese din fire şi răspunde destul de răutăcios. Uneori se recurge şi la atacuri la persoană sau fel de fel de insulte, directe sau indirecte... DE CE? De ce nu este înţeles faptul că în momentul în care cineva îşi argumentează propriul răspuns (altul decât al tău), nu face decât să-l ajute pe autorul întrebării şi nu declară război nimănui.

Nu era kudoZ un loc special pe proZ în care traducătorii se ajută reciproc, discută probleme lingvistice, îşi exprimă LIBER părerea? Sper să îmi poată răspunde un psiholog ce se întâmplă în mintea traducătorului. Şi pentru ce apar conflicetele astea? Pentru puncte (sic!) sau dintr-un orgoliu "traductoricesc" ?

Altceva... se poate lesne observa că sistemul ăsta de votare lasă şi el de dorit. Stau cu emailul deschis şi primesc înştiinţări cum că un coleg este de acord cu un răspuns pe care l-am propus. Partea stranie este că mai primesc un email in imediat următoarele 5 secunde cum că acelaşi coleg este de acord cu un alt răspuns, care întâmplător îl urmează pe primul. Asta mi s-a întamplat de muuuuuulte ori şi sugerează faptul că individul îşi exprimă opinia pe baza voturilor celorlalţi colegi. Adică vizualizează tipul întrebarea, citeşte sau nu despre ce este vorba, vede că 3 persoane au votat deja şi votează şi el (cu ce scop? tot nu-mi dau seama). Doar nu poţi (nici chiar super-traducător fiind) să găseşti răspuns la două întrebări timp de 5 secunde. Verifică mai întâi!!!! De aceea aş zice că fiecare acord/dezacord ar trebui argumentat cumva, un link, o definitie, o părere proprie...

Revenind la întrebarea iniţială.... hai să fim colegi, chiar daca nu ne vedem şi nu ajungem niciodată în situaţia de a fi nevoiţi să ne suportăm unul pe altul în acelaşi birou. Ăsta este un avantaj până la urmă.
Collapse


 
ClaudiaDragomir
ClaudiaDragomir  Identity Verified
Local time: 22:18
Italian to Romanian
+ ...
Am observat şi eu Mar 14, 2010

[quote]Veronica Lupascu wrote:

Am observat (nu numai din experienţă proprie, din păcate) că de foarte multe ori, în momentul în care un coleg îşi exprimă dezacordul cu privire la o variantă de traducere, autorul variantei îşi iese din fire şi răspunde destul de răutăcios. Uneori se recurge şi la atacuri la persoană sau fel de fel de insulte, directe sau indirecte... DE CE? De ce nu este înţeles faptul că în momentul în care cineva îşi argumentează propriul răspuns (altul decât al tău), nu face decât să-l ajute pe autorul întrebării şi nu declară război nimănui.


Am observat şi eu acest lucru, de multe ori. A greşi este omeneste, dar puţini sunt cei care îşi recunosc greşelile. Atacurile la persoană sunt o modalitate de a se apăra a unora sau poate au o părere atât de bună despre ei, încât li se pare imposibil să greşească şi trebuie neapărat să-l pedepsească pe "impertinentul" care i-a contrazis.

[quote]Veronica Lupascu wrote:
Nu era kudoZ un loc special pe proZ în care traducătorii se ajută reciproc, discută probleme lingvistice, îşi exprimă LIBER părerea? Sper să îmi poată răspunde un psiholog ce se întâmplă în mintea traducătorului. Şi pentru ce apar conflicetele astea? Pentru puncte (sic!) sau dintr-un orgoliu "traductoricesc" ?

Mai e şi faptul că certurile sunt la modă astăzi, cu toate că noi, traducătorii, ar trebui să dovedim că ne situăm "la un anumit nivel" de cultură şi educaţie.

[quote]Veronica Lupascu wrote:
Altceva... se poate lesne observa că sistemul ăsta de votare lasă şi el de dorit. Stau cu emailul deschis şi primesc înştiinţări cum că un coleg este de acord cu un răspuns pe care l-am propus. Partea stranie este că mai primesc un email in imediat următoarele 5 secunde cum că acelaşi coleg este de acord cu un alt răspuns, care întâmplător îl urmează pe primul. Asta mi s-a întamplat de muuuuuulte ori şi sugerează faptul că individul îşi exprimă opinia pe baza voturilor celorlalţi colegi. Adică vizualizează tipul întrebarea, citeşte sau nu despre ce este vorba, vede că 3 persoane au votat deja şi votează şi el (cu ce scop? tot nu-mi dau seama). Doar nu poţi (nici chiar super-traducător fiind) să găseşti răspuns la două întrebări timp de 5 secunde. Verifică mai întâi!!!! De aceea aş zice că fiecare acord/dezacord ar trebui argumentat cumva, un link, o definitie, o părere proprie...


Sunt perfect de acord că ar trebui ca răspunsurile date să fie argumentate şi să lăsam la o parte "şirurile indiene" de acorduri date mai ales întrebărilor destul de uşoare (sau întrebărilor al căror răspuns a fost dat de o anumită persoană, considerată a avea întotdeauna dreptate, chiar dacă s-a întamplat să mai dea şi răspunsuri greşite).
Ar fi frumos dacă ar exista aglomeraţia asta de răspunsuri şi la întrebările mai dificile, dacă într-adevăr ar exista o colaborare pentru găsirea răspunsului potrivit la astfel de întrebări.


[quote]Veronica Lupascu wrote:
Revenind la întrebarea iniţială.... hai să fim colegi, chiar daca nu ne vedem şi nu ajungem niciodată în situaţia de a fi nevoiţi să ne suportăm unul pe altul în acelaşi birou. Ăsta este un avantaj până la urmă.

Da, chiar aşa, haideţi să fim colegi şi să colaborăm, să mulţumim nu numai celui al cărui răspuns l-am ales ca fiind cel mai potrivit, dar şi celorlalţi care ne-au sărit în ajutor şi dacă tot am lansat S.O.S-ul, să comunicăm cu cei care au sărit să ne arunce colacul de salvare!
Să lăsăm certurile la o parte, pentru că dăunează frumuseţii noastre (interioare si exterioare)!

[Modificato alle 2010-03-14 17:51 GMT]


 
Vertrad
Vertrad
Romania
Local time: 23:18
Romanian to English
+ ...
alte perechi de limbi Jun 12, 2017

Monitorizez si raspunsurile la perechile rusa-engleza-rusa, franceza-engleza-franceza. Chiar daca exista dezacorduri, nimeni nu se supara sau nu se cearta. La perechea romana-engleza-romana mereu e cineva nemultumim, gata sa se ea la bataie pe romaneste...

 
Liviu-Lee Roth
Liviu-Lee Roth
United States
Local time: 17:18
Romanian to English
+ ...
o părere .... Jun 12, 2017

referitor la „ ...se poate lesne observa că sistemul ăsta de votare lasă şi el de dorit. Stau cu emailul deschis şi primesc înştiinţări cum că un coleg este de acord cu un răspuns pe care l-am propus. Partea stranie este că mai primesc un email in imediat următoarele 5 secunde cum că acelaşi coleg este de acord cu un alt răspuns, care întâmplător îl urmează pe primul...”

Am întâlnit situații în care s-au dat două răspunsuri corecte și rămâne la ale
... See more
referitor la „ ...se poate lesne observa că sistemul ăsta de votare lasă şi el de dorit. Stau cu emailul deschis şi primesc înştiinţări cum că un coleg este de acord cu un răspuns pe care l-am propus. Partea stranie este că mai primesc un email in imediat următoarele 5 secunde cum că acelaşi coleg este de acord cu un alt răspuns, care întâmplător îl urmează pe primul...”

Am întâlnit situații în care s-au dat două răspunsuri corecte și rămâne la alegerea askerului să-l aleagă pe cel potrivit. Personal, am considerat că două sau mai multe răspunsuri sunt corecte și am dat agree celor trei, fără să fiu influnțat de ceilalți. După cum probabil ați constatat deja, particip la Kudoz din pură plăcere fără să am sau să urmăresc vreun beneficiu.

Liviu
Collapse


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Colegialitate sau invidie pe proZ?






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »