Married by (...) said persons on file

12:46 Mar 3, 2021
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

English to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
English term or phrase: Married by (...) said persons on file
This is to certify that (Nome) and (Nome) were Married on (Data) by (Nome) as shown by the duly registered license and certificate of marriage of said persons on file in this office.

Si tratta di un certificato di matrimonio americano (NY)
Giulia Lobascio
Italy
Local time: 11:44


Summary of answers provided
4 +3unite in matrimonio da .... dette persone agli atti
martini


  

Answers


27 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
married by (...) said persons on file
unite in matrimonio da .... dette persone agli atti


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2021-03-03 15:49:41 GMT)
--------------------------------------------------

said persons on file in this office
dette persone agli atti in questo ufficio

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2021-03-03 16:33:04 GMT)
--------------------------------------------------

eviterei "persone in archivio", preferisco "agli atti"

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 4 hrs (2021-03-04 16:47:02 GMT)
--------------------------------------------------

ma certo, questo è reso chiaro dall'espressione "agli atti"

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 6 hrs (2021-03-04 18:54:23 GMT)
--------------------------------------------------

la mia è una risposta più che accettabile, v. anche i 3 agree
non ho parole

martini
Italy
Local time: 11:44
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 97
Notes to answerer
Asker: Forse la frase intera può aiutare. "said persons on file in this office."

Asker: Avevo pensato perciò a "persone in archivio presso questo ufficio". Cosa ne pensi?

Asker: Credo che quel "on file" si riferisca a "license and certificate of marriage".


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Luisa Salzano
15 mins

agree  Emanuele Vacca
31 mins

agree  Emmanuella
59 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search