15:37 Jan 16, 2021 |
English to Russian translations [Non-PRO] Art/Literary - General / Conversation / Greetings / Letters | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Lena Gavrilyuk Local time: 06:00 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | тесное декольте |
| ||
3 | узкий/стесненный промежуток между грудями |
| ||
3 | приподнятое декольте |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
узкий/стесненный промежуток между грудями Explanation: + |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
приподнятое декольте Explanation: проще ... Благодаря плотным вставкам создается естественно приподнятое декольте. https://www.etam.ru/ Бюстгальтер la senza 75d соблазнительное приподнятое декольте https://shafa.ua/women/nizhnee-bele-i-kupalniki/lifchiki/379... -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2021-01-16 18:33:33 GMT) -------------------------------------------------- а я всегда считала, что cleavage - это ложбинка на груди при глубоком декольте (на вкус писателя). Анатомия не очень связана с одеждой. А нет одежды, нет и cleavage. Кстати, у вас декольте не только приподнятое, но и припудренное, в смысле в тексте :-) -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2021-01-16 18:37:55 GMT) -------------------------------------------------- чтоб сгладить неудачную шутку, повтор при-ставки облагораживает повествование, ИМХО |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
тесное декольте Explanation: На мой взгляд все предложенные вами варианты верны по смыслу, но как-то не вписываются в контекст и ритмику текста. «Подбитая грудь» звучит неоднозначно, а «сдавленная/плотно сжатая ложбинка между грудей» тяжеловесно. Cleavage — это и ложбинка между грудей, и декольте (не только вырез, но и «верхняя часть груди, на которую приходится соответствующий вырез на платье»). Основная мысль, как мне видится, заключена в двух словах: planted и bunched. Оба звучат "плотно, тесно, туго", что и важно передать. Грудь дамы собрана (bunched) достаточно плотно, поэтому нос Стэнли будто морковь на грядке увяз (planted) в ее тесном декольте / узкой ложбинке между грудями. -------------------------------------------------- Note added at 19 hrs (2021-01-17 11:08:04 GMT) -------------------------------------------------- Цитата "верхняя часть груди..." взята из толкового словаря русского языка, это второе значение слова "декольте". Cleavage. "It is most commonly used in the parlance of Western female fashion to refer to necklines that reveal or emphasize décolletage or display of the upper breast area." [https://en.wikipedia.org/wiki/Cleavage_(breasts)] |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.