https://www.proz.com/kudoz/portuguese-to-english/textiles-clothing-fashion/3110900-%C3%B3culos-superiores-inferiores.html

Glossary entry

Portuguese term or phrase:

óculos superiores/inferiores

English translation:

eye wear/glasses top half/bottom half frames

Added to glossary by Floriana Leary
Feb 27, 2009 12:35
15 yrs ago
Portuguese term

óculos superiores/inferiores

Portuguese to English Other Textiles / Clothing / Fashion Fashion Magazine
«Óculos superiores:
Óculos de sol vermelhos
Óculos de sol Brancos
Óculos de sol cor-de-rosa

Óculos inferiores
Óculos vermelhos
Óculos amarelos
Óculos azuis»

This is part of a list of fashion items displayed in a magazine.
Thank you!
Change log

Feb 27, 2009 14:57: Floriana Leary Created KOG entry

Proposed translations

19 mins
Selected

eye wear/glasses top half/bottom half frames

Tem haver com os aros superiores ou inferiores, veja:
http://www.colegiosaofrancisco.com.br/alfa/mulher-oculos/mod...

http://www.specmakers.com/frameshapemaininfo.php





--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-02-27 14:04:58 GMT)
--------------------------------------------------

depois de vir á atenção corrigo:
***tem a ver com os aros superiores ou inferiores***

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-02-27 14:29:37 GMT)
--------------------------------------------------

Sim concordo Soraia, e assim o disse á nota que mandei á Mónica; mas os outros erros gravíssimos em Português qual ela fala, a grande maioria são typos, ie: sugestão, soletrei com 'gg' o acento`em vez do ´, etc. Estou sempre agradecida pela ajuda que todos me dão, aprendemos diáriamente, e graças ao 'word check'!!!

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-02-27 14:41:26 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

You're welcome, any time! We are here for each other, have a great day!
Note from asker:
Floriana, vou ter que concordar com a Mónica. Typos são, por exemplo, a maneira como a Mónica escreveu "Inlgês" e não "Inglês", um erro simples de troca de letras. Agora "compreêndo", "aquí", "tráta-se", vai-me desculpar, mas não são typos. Isto é apenas uma forma de a ajudar e chamar a atenção, pois pode prejudicá-la sem se aperceber. Já agora, obrigada pela sugestão de tradução. Vou investigar mais, pois parece-me uma boa solução.
Peer comment(s):

neutral Mónica Brito (X) : Floriana, você traduz de Inlgês para Português? Tenha atenção, tenho visto erros gravíssimos em Português da sua parte. 'tem a ver/tem que ver com' e não 'tem haver', não se mistura o verbo 'haver' com determinantes.
56 mins
Mónica compreêndo que me está a ajudar, e agradeço, somente é que acho mais importante aquí realmente é a tradução que nos pede; muitas vezes tráta-se de 'typos'; muitas vezes, estamos a traduzir os nossos prórios projectos, e concentramos mais neles.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obrigada pela sugestão, Floriana. Estamos aqui para nos ajudarmos todos. After all, this is a community :)"
2 hrs

upper and lower-rimmed glasses

Creio que seu contexto se refere aos aros dos óculos: com aros superiores e aros inferiores.

rim = aro

Ver

Pair of glasses - Patent 5926249 - 6:31amtwo movable rim assemblies each having an upper rim and a lower rim, ... In addition, the above various types of glasses cannot be freely changed in pattern ...
www.freepatentsonline.com/5926249.html - Similar pages -
by P Lin - 1999 - Cited by 1 - Related articles - All 5 versions
Clip-on glasses - Patent 6293672 The bridge is provided at a back side with two upper and lower clips, each of. ... The clip-on glasses may be connected to all types of glasses, ... A pair of clip-on glasses, comprising at least two rimmed lenses and a bridge
Something went wrong...