https://www.proz.com/kudoz/russian-to-french/law-general/5398891-%D0%B0-%D1%82%D0%B0%D0%BA%D0%B6%D0%B5-%D1%8F%D0%B2%D0%BB%D1%8F%D0%B5%D1%82%D1%81%D1%8F-%D0%B7%D0%B0%D0%BA%D0%B0%D0%B7%D1%87%D0%B8%D0%BA%D0%BE%D0%BC.html

Glossary entry

Russian term or phrase:

....а также является заказчиком...

French translation:

est aussi le donneur d\'ordre

Added to glossary by Lucie Perrin
Nov 25, 2013 01:09
10 yrs ago
1 viewer *
Russian term

....а также является заказчиком...

Russian to French Law/Patents Law (general) Устав
La formulation de la phrase en français n'est pas évidente

Phrase : выступает в установленном порядке заказчиком-застройщиком объектов капитального строительства, а также является заказчиком при осуществлении работ, ....

Merci de votre aide.

Proposed translations

+3
3 mins
Selected

est aussi le donneur d'ordre

.
Peer comment(s):

agree Muriel Ecuer
7 hrs
Merci, Muriel!
agree Elena Andreeva Tintignac
8 hrs
Merci, Eléna!
agree karina burca
3 days 17 hrs
Merci, Karina!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci à tous. "
13 hrs

Est aussi le client et le donneur d'ordre…

Est aussi le client et le donneur d'ordre…

В вашем случае, вопрос неточно сформулирован.

Ваш вопрос: «....а также является заказчиком...»

Что вас интересует «заказчиком-застройщиком» как это указано в контексте?

Или просто заказчиком?
Если просто заказчиком, то «est le client»

Если «заказчиком-застройщиком»,
то: est le client et le donneur d'ordre

Donneur d'ordre = подрядчик

Пример: Есть конечный клиент (client) ему нужен перевод, он находит подрядчика (Donneur d'ordre = бюро перводов), бюро переводов находит вас переводчика (sous-traitant).

Итого: client = заказчик

Donneur d'ordre = подрядчик

У подрядчика могут быть субподрядчики (непосредственно исполнители)

непосредственно исполнители = sous-traitants.
Something went wrong...