This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Expert French linguist, I adapt to each client's needs and expectations, I value communication quality and timeliness.
Account type
Freelance translator and/or interpreter
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
German to French: "Die Jacken an der Macht" Presseartikel General field: Art/Literary Detailed field: Journalism
Source text - German Sie waren alle da, bemalt, verkleidet und mit einem breiten Lächeln bewaffnet.
Tausende Deutsche haben diesen Donnerstag den Anfang des Karnevals gefeiert.
Von Köln bis München, Mainz und Düsseldorf, wird sechs Tage lang eine Spur Verrücktheit Deutschland überrollen.
Die Deutschen haben es verstanden, eine Tradition, die auf das Mittelalter zurückgeht lebendig zu erhalten.
Der Karneval nimmt je nach Region verschiedene Formen an - er kann rheinisch sein (« Karneval ») schwäbisch alemannisch (« Fastnacht ») oder bayerisch (« Fasching »). Aber der Ablauf ist immer gleich.
Der Startschuss wird immer an einem Donnerstag abgefeuert. Es wird bis zum Aschermittwoch dauern, dem Anfang der Fastenzeit.
Im Karneval ist alles erlaubt. Die buntesten Kostüme haben Ausgang.
Die Perücken und die kurzlebige Verkleidungen wetteifern um die größte Ausgefallenheit.
Zuvor haben die Karnevalisten, Wochen damit verbracht ihrer Festtagskleidung den Letzten Schliff zu geben.
Wehe dem der in einem Kostüm auftritt, das er im letzten Moment besorgt hat !
Natürlich geht dieses Tosen auch mit Maßlosigkeit einher. Alkohol – Bier ! – fließt in Strömen. Und auch Süßigkeiten.
Einen Monat nach den Silvester-Ereignissen in Köln, hat die Polizei also besondere Maßnahmen getroffen– 2500 Polizisten, drei Mal mehr als gewöhnlich – um zu verhindern, dass sich die Maßlosigkeit in Ausschreitungen verwandelt.
Das hindert die Jecken allerdings nicht daran Spaß zu haben.
Das große Karnevalsfest 2016 wird seinen Höhepunkt am Montag erreichen, mit den traditionellen Rosenmontagszügen.
Translation - French Grimés, déguisés et armés d’un large sourire ils étaient au rendez vous.
Des milliers d’allemands ont célébré ce jeudi le début du carnaval.
De Cologne à Munich, Mayence et Düsseldorf, un grain de folie va déferler sur l’Allemagne pendant six jours.
Les Allemands ont su conserver bien vivante une tradition qui date du Moyen-Âge.
Le carnaval prend des formes différentes selon les régions - il peut être rhénan (« Karneval »), souabe-alémanique (« Fastnacht ») ou bavarois (« Fasching »). Mais le déroulement est immuable.
Le coup d’envoi est toujours donné un jeudi. (…) Il va durer jusqu’au mercredi des Cendres, début du Carême. (…)
Tout est permis pendant le carnaval. Les costumes les plus bariolés sont de sortie.
Les perruques et les accoutrements d’un jour rivalisent d’excentricité.
Auparavant, les carnavaliers ont passé des semaines à peaufiner leurs habits de fêtes.
Gare à celui qui s’affuble d’un costume déniché au dernier moment !
Bien entendu, ce déferlement rime aussi avec démesure. L’alcool – la bière ! – coule à flots. Et les douceurs sucrées aussi.
Un mois après les événements de la Saint-Sylvestre à Cologne, la police a donc mis en place un dispositif exceptionnel – 2 500 policiers, trois fois plus que d’ordinaire – pour éviter que la démesure ne se transforme en débordement.
Cela n’empêche toutefois pas les fous de s’amuser.
La grande fête du carnaval 2016 atteindra son apogée lundi, avec les traditionnels défilés de chars du « lundi des roses » (Rosenmontag).
German to French: Peters Schlemiehls wundersame Geschichte, Adelbert von Chamisso General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - German Nach einer glücklichen jedoch für mich sehr beschwerlichen Seefahrt erreichten wir endlich den Hafen.
Sobald ich mit dem Boote ans Land kam belud ich mich selbst mit meiner kleinen Habseligkeit, und, durch das wimmelnde Volk mich drägend, ging ich in das nächste Haus hinein, vor welchem ich ein Schild hängen sah.
Ich begehrte ein Zimmer, der Hausknecht maß mich mit einem Blick und führte mich unters Dach.
Ich ließ mir ( pour les deux verbes infinitifs ) frisches Wasser geben und genau beschreiben, wo ich den Herrn Thomas John aufzusuchen habe.
« Vor dem Nordertor, das erste Landhaus zur rechten Hand, ein großes, neues Haus, von rot und Weißem Marmor mit vielen Säulen. Gut »
Es war noch früh an der Zeit, ich schnürte sogleich mein Bündel auf nahm meinen neu gewandten schwarzen Rock heraus, zog mich reinlich an in meine besten Kleider, steckte das Empfehlungsschreiben zu mir, und setzte mich alsbald auf den Weg zu dem Manne, der mir bei meinem bescheidenen Hoffnungen förderlich sein sollte.
Translation - French Après une heureux mais pour moi très éprouvante traversée en mer atteignîmes nous enfin le port.
Je me chargeais moi même de mon petit bagage, et me frayant un chemin à travers la foule grouillante j’entrais dans la première maison devant laquelle/ où je vis pendre une enseigne.
Je demandai une chambre au garçon qui me toisa d’un regard il le conduisit/mena sous le toit.
Je me fit apporter de l’eau fraiche et expliqué précisément où je pourrais trouver monsieur Thomas John.
Devant la porte nord, la première maison de campagne à main droite une grande maison neuve en marbre rouge et blanc avec beaucoup de colonnes. Bien.
Il était encore de bonne heure, je défis aussitôt mon baluchon en sortis ( ou j’en tirais ) ma redingote noire récemment retournée, je me vêtis proprement de mes plus beaux vêtements, pris sur moi ma lettre de recommandation, et mis tout de suite en chemin ( en route ) vers l’homme, qui devait m’aider à réaliser mes modestes espoirs.
More
Less
Translation education
Master's degree - Université La Sorbonne in Paris
Experience
Years of experience: 9. Registered at ProZ.com: Dec 2017.