ProZ.com

ProZ.com Translation Article Knowledgebase

Articles about translation and interpreting
Article Categories
Search Articles


Advanced Search
About the Articles Knowledgebase
ProZ.com has created this section with the goals of:

Further enabling knowledge sharing among professionals
Providing resources for the education of clients and translators
Offering an additional channel for promotion of ProZ.com members (as authors)

We invite your participation and feedback concerning this new resource.

More info and discussion >

Your Favorite Articles

Recommended Articles
  1. ProZ.com overview and action plan (#1 of 8): Sourcing (ie. jobs / directory)
  2. Getting the most out of ProZ.com: A guide for translators and interpreters
  3. Does Juliet's Rose, by Any Other Name, Smell as Sweet?
  4. The difference between editing and proofreading
  5. El significado de los dichos populares
No recommended articles found.
Popular Authors
  1. Assia Terpecheva
  2. Andres Fekete
  3. Marina Varouta
  4. Analia Cassano
  5. Serghei G. Nikolayev, Ph.D.
No popular authors found.
Featured Articles
» May 24th - celebrating Bulgarian Education and Culture, and Slavonic Literature
By Tanya Toneva | Published 06/15/2011 | Language Specific , Miscellaneous | Recommendation:
An exciting journey back to the very roots of the Bulgarian language. This article was originally written and posted on our company blog on May 24th - in honour of one of the most important Bulgarian holidays. http://www.careltranslations.com/2011/05/may-24th-celebrating-bulgarian-education-and-culture-and-slavonic-literature/
Recent Articles
» The translation brief and functional translation in PILs
By Valerie Scaletta | Published 03/29/2021 | Translation Theory | Not yet recommended
An analysis of skopos theory and Nord's functional translation model applied to the patient information leaflet genre
» Poor terminology choice, poorer style and inconsistent consistency
By Jakov Milicevic | Published 03/11/2021 | Other Specialties | Not yet recommended
This article is an addition to Quite a rotten localisation of a perfect (A)pple in which we wrote about terminology errors in the software localisation of Apple devices. The examples of major terminology errors in the article account for only 10% of the most obvious errors; it is possible to write an entire study on poor terminology choices and explain it in depth on many pages in a thesis or a PhD dissertation. Since it is not possible to publish such a study on a social network, it will be a theme of a PhD dissertation in the near future. Therefore, in this new article, we decided to write about two important aspects closely related to terminology: style and consistency. The opinions and arguments presented in this article are based on descriptive and normative grammars, dictionaries and style guides of the contemporary Croatian language, on recommendations by the leading institutions for Croatian language (Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje[1], Leksikografski zavod Miroslava Krleže[2], Matica hrvatska[3]), available in written or electronic form, and by the leading language experts who are users of Apple products.
» O TRADUTOR JURÍDICO
By Eric Dos Santos | Published 03/8/2021 | Legal/Patent Translation | Recommendation:
O que está envolvido em ser tradutor jurídico Como se tornar tradutor jurídico Valor da tradução jurídica
» Simple tips on how to be a Professional Consecutive Interpreter of Trade Fairs, Exhibitions, and meetings from English to Arabic
By Ramadan Ibrahim | Published 03/8/2021 | Interpreting | Not yet recommended
In October 2015, I have been in Europe and China on a multiple business trip with my CEO as his Personal Interpreter and International Suppliers Coordinator to attend International Fairs such as #TFWA Exhibition in Cane, France and #Canton Fair in Guangzhou, China, and annual meetings with our international suppliers. This trip allowed me to understand all the requirements, needs, and experiences, which the interpreter needs for success in his mission in interpreting of fairs and business meetings. Here are many points I would like to share with my peers.
» Patient information leaflets: English vs Italian translation
By Valerie Scaletta | Published 02/1/2021 | Medical Translation | Recommendation:
This article affords an overview of English vs Italian PILs and their translation, issues and implications.
No articles found.
Articles are copyright © ProZ.com, 1999-2021, except where otherwise indicated. All rights reserved.
Content may not be republished without the consent of ProZ.com.




Your current localization setting

Български

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Търсене на термини
  • Обяви за работа
  • Форуми
  • Multiple search