Source text in English — View comments about this source text » | Translation by Olga Savelyeva (#11408) |
- "I'd give my right arm to be ambidextrous." - "When you come to a fork in the road, take it." - "You can observe a lot just by watchin'." - "Nobody goes there anymore. It's too crowded." - "I can't concentrate when I'm thinking." - "The future ain't what it used to be." - "I'm not going to buy my kids an encyclopedia. Let them walk to school like I did." - "We're lost, but we're making good time." - "Half the lies they tell about me aren't true." - "A nickel ain't worth a dime anymore." - "It's like deja-vu, all over again." - "It ain't over till it's over." - Mrs. Lindsay: "You certainly look cool." Yogi Berra: "Thanks, you don't look so hot yourself." - "If the world were perfect, it wouldn't be." | - "Я бы отдал свою правую руку за то, чтобы одинаково владеть обеими." - "Если на дороге вам встретится вилка, поднимите ее." - "Просто наблюдая, вы можете увидеть многое." - "Туда больше никто не ходит. Там слишком многолюдно." - "Когда я думаю, я не могу сконцентрироваться." - "Будущее уже не кажется таким, каким оно казалось раньше." - "Я не куплю своим детям энциклопедию. Пусть они ходят в школу, как ходил я." - "Мы заблудились, но мы успеваем." - "Половина той лжи, что говорят обо мне, неправда." - "Пятицентовик уже не стоит и десяти центов." - "Это похоже на дежавю, все повторяется." - "Все только тогда, когда уже все." - Миссис Линдсей: "Ты здорово выглядишь, правда." Йоги Берра: "Спасибо, ты тоже не производишь впечатление больной." (- Миссис Линдсей: "Ты выглядишь на все сто!" Йоги Берра: "Спасибо, и тебе не дашь восемнадцать.") - "Если бы мир был совершенным, ничего бы не было." |