Glossary entry (derived from question below)
Arabic term or phrase:
قنادر
English translation:
Qanaadir pl. of (Qandurah) embroidered dress
Added to glossary by
Saleh Dardeer
Nov 26, 2007 04:14
16 yrs ago
2 viewers *
Arabic term
فنادر
Arabic to English
Other
Textiles / Clothing / Fashion
Algerian traditional gear
A woman is explaining what wedding were like in Algeria (Gualme) 60 years ago. She says that the جهاز was made of a veil (al-hayek) and a bag which held a pair of fanadir. What are these? And what is the single of it: findar, fundar, fandar? I suspect they are some form of footwear, but not sure.
Proposed translations
(English)
5 +2 | Qnadir (Qandurah) embroidered dress | Saleh Dardeer |
Change log
Nov 26, 2007 07:43: Saleh Dardeer Created KOG entry
Nov 26, 2007 09:39: Saleh Dardeer changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/126332">Saleh Dardeer's</a> old entry - "قنادر"" to ""Qanaadir pl. (Qandurah sing.) embroidered dress/ garment""
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
Qnadir (Qandurah) embroidered dress
There is a typo in your text. It is Qanadir with qaf, not fnadir. In Algeria it is used for folkore
فستان=قندورة=روبة http://64.233.183.104/search?q=cache:FVN4WLNYHe4J:www.jubail...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-11-26 05:26:38 GMT)
--------------------------------------------------
sorry there is missing words in my first posting. It is used for embroidered garment or dress which is put in Al-Shurah (the bride's trousseau)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-11-26 05:36:57 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
It also means shoes, but this link
http://64.233.183.104/search?q=cache:vIa2MXxB2KcJ:forum.hama...
made me sure that in the context of bride's trousseau in Algeria does not mean so
فستان=قندورة=روبة http://64.233.183.104/search?q=cache:FVN4WLNYHe4J:www.jubail...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-11-26 05:26:38 GMT)
--------------------------------------------------
sorry there is missing words in my first posting. It is used for embroidered garment or dress which is put in Al-Shurah (the bride's trousseau)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-11-26 05:36:57 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
It also means shoes, but this link
http://64.233.183.104/search?q=cache:vIa2MXxB2KcJ:forum.hama...
made me sure that in the context of bride's trousseau in Algeria does not mean so
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "If I could give you 5 I would. In the same link there is an explanation of "rafis" (worth 3 hours searching) Thank you :-) "
Something went wrong...