https://www.proz.com/kudoz/german-to-hungarian/construction-civil-engineering/2796374-bl%C3%A4htonk%C3%B6rnung.html

Glossary entry

German term or phrase:

Blähtonkörnung

Hungarian translation:

agyaggranulátum

Added to glossary by Tamás Mátyás Kreisz
Sep 3, 2008 12:23
15 yrs ago
German term

Blähtonkörnung

German to Hungarian Tech/Engineering Construction / Civil Engineering
Die Zuschläge bestehen aus Blähtonkörnung
und Blähtonsand

Proposed translations

56 mins
Selected

agyaggranulátum

agyagszemcsék, gyakran nem gömbalakúak.
(A agyaggranulátum egybeirandó, mint az aluminiumedény.)

A Bläton nem perlit, hanem agyag. A benne lévő finom eloszlású szerves anyag az égetés hőmérsékletén elég és a gázalakú égéstermékektől az agyag lyukacsos-szivacsos szerkezetű lesz

„Als Rohstoff wird kalkarmer Ton mit fein verteilten organischen Bestandteilen verwendet. Dieser wird gemahlen, granuliert und bei ca. 1200°C im Drehrohrofen zu aufgeblähten kugelförmigen Körnern gebrannt.“
http://de.wikipedia.org/wiki/Blähton

A hidrokulturás irodalomban "agyag-granulátumként" terjedt el. Két példa a találati lista elejéről:
„A nagyüzemileg, nagyon magas technológiai színvonalon termesztett hidrokultúrás növények életük során nem találkoznak földdel. Agyag-granulátumban nevelik őket hónapokig-évekig.“
http://www.gazlap.hu/modules.php?name=News&file=article&sid=...

„Hozzáadjuk a speciális növénytápot majd a nevelõcserép és kaspó közti teret feltöltjük agyag-granulátummal.“
http://www.fitoland.hu/hidrokultura.html

A Körnung maga szemcsét, szemcsézetet, szemcseszerkezetet, szemcselosztást jelent.


--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2008-09-03 13:28:23 GMT)
--------------------------------------------------

Az agyaghomok” agyagos homok” értelemben megtalálható, a Blähsandra azonban jobban illik az agyagliszt. Én mégis inkább agyagdarának nevezném el, mert az jobban leírja a liszténél durvább szemcsézettségét.

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2008-09-03 13:30:02 GMT)
--------------------------------------------------

Bocs a hibákért, természetesen BläHtont és BlähTONsandot akartam írni.
Note from asker:
Köszönöm szépen, eddig ez tűnik a legjobb megoldásnak
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
19 mins

perlit szemcse

Blähton: szerintem perlit.
Something went wrong...
+1
21 mins

agyagkavics (agyaggolyó)

blähton -> LECA, Hydroton clay pellets, hydrocorn (wiki) -> Google(agyag+golyó).....

--------------------------------------------------
Note added at 28 perc (2008-09-03 12:52:07 GMT)
--------------------------------------------------

A Ton agyag, a Blähton égetett agyag, a perlit pedig (alapállapotban) fehér üvegszerű anyag.

http://href.hu/x/6u4x
http://href.hu/x/6u4y

Szerintem ez két nagyon különböző állatfaj...

--------------------------------------------------
Note added at 34 perc (2008-09-03 12:57:50 GMT)
--------------------------------------------------

De jó ötlet volt ez a perlit: a Google(perlit+blähton) a következő referenciát adta:

http://www.betonopus.hu/notesz/fogalomtar/14-konnyu-adalekan...

Itt a Blähton "duzzasztott agyagkavics".

--------------------------------------------------
Note added at 46 perc (2008-09-03 13:09:52 GMT)
--------------------------------------------------

Igen, én is itt tartok... :)

--------------------------------------------------
Note added at 53 perc (2008-09-03 13:17:27 GMT)
--------------------------------------------------

Agyaghomok valóban nincs, létezik azonban agyagőrlemény, illetve agyagliszt, és mindkettőnek van építőipari alkalmazása:

http://www.agyag-asvany.hu/termekek_reszletes.html

(Közben azon töprengtem még, hogy a "Körnung" lehet, hogy kisebb a kavicsnál, így az osztályozás nem "kavics és őrlemény", hanem "őrlemény/szemcse és liszt" lehetne...)
Note from asker:
Köszönöm a megjegyzéseket, szerintem jó nyomon járunk, csak én már próbálom ebből összekombinálni a Blähtonsand-ot is, és "agyaghomok"-kal még nem találkoztam... Igaz "perlit homokkal" se
Peer comment(s):

agree Anna Maria Arzt : a duzzasztott v. duzzadó agyagkavics a megfelelő :)
1 hr
köszönöm!
neutral Ferenc BALAZS : Sem duzzasztásról, sem duzzadásról (= térfogatnövekedés nedvesség hatására)nincsen szó, az ilyen fordítás félrevezető. A blähen jelentése felfúj, felpuffaszt, ami az előállításra utal.
4 hrs
Köszönöm a megjegyzést.
Something went wrong...