Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Feuerstätte
Russian translation:
Источник открытого огня
Added to glossary by
Nadiya Kyrylenko
Jan 23, 2011 23:26
13 yrs ago
German term
Feuerstätte
German to Russian
Other
Real Estate
Договор аренды
Veränderungen an den ************Feuerstätten************* nebst Abzugsrohren sind nur mit Genehmigung des Vermieters und der zuständigen Behörden sowie des zuständigen Schornsteinfegermeisters zulässig. Es dürfen nur diejenigen Brennmaterialien verwendet werden, die zur Beheizung geeignet und zugelassen sind. In den Mieträumen sollen Brennstoffe nicht aufbewahrt werden. An und unter den Feuerstellen sind die Fußböden ausreichend zu schützen.
-----------------------
Alle behördlichen Vorschriften, insbesondere die über die Lagerung von feuergefährlichen Stoffen, sind vom Mieter zu beachten und einzuhalten. Der Mieter ist verpflichtet, die *************Feuerstätten*********** in seinen Mieträumen in gutem baulichen und brandsicheren Zustand (auch frei von Asche und Ruß) zu hatten.
----------------------
Die regelmäßige Reinigung der ************Feuerstätten************ bis zur Schornsteineinführung obliegt dem Mieter auf seine Kosten.
-----------------------
Alle behördlichen Vorschriften, insbesondere die über die Lagerung von feuergefährlichen Stoffen, sind vom Mieter zu beachten und einzuhalten. Der Mieter ist verpflichtet, die *************Feuerstätten*********** in seinen Mieträumen in gutem baulichen und brandsicheren Zustand (auch frei von Asche und Ruß) zu hatten.
----------------------
Die regelmäßige Reinigung der ************Feuerstätten************ bis zur Schornsteineinführung obliegt dem Mieter auf seine Kosten.
Proposed translations
(Russian)
3 +2 | Источник открытого огня | Feinstein |
4 +2 | камин | Auto |
2 | зд.: печи и другие источники пламени | eleonore |
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
Источник открытого огня
Близко к сути и достаточно компактно. Примеры не привожу, их в сети хватает.
Словарные "пожарище, очаг" здесь не проходят. Скажем, газовая колонка - это явно Feuerstätte, но очагом (разве что - воспламенения) ее не назовешь. Другие варианты мне представляются описательными и длинными, чего я всегда избегаю.
Удачи, Надя!
Словарные "пожарище, очаг" здесь не проходят. Скажем, газовая колонка - это явно Feuerstätte, но очагом (разве что - воспламенения) ее не назовешь. Другие варианты мне представляются описательными и длинными, чего я всегда избегаю.
Удачи, Надя!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Супер!!!! Это то, что я искала!"
1 hr
зд.: печи и другие источники пламени
Изменения в конструкции печей и других источников пламени ...
+2
5 hrs
камин
fireplace - камин (англо-русский словарь "Мультитран")
23 сен 2009 ... Номер с камином в гостинице Москвы. Номера с камином в Москве встречаются в ограниченном количестве гостиниц, образно говоря, все эти номера ...
hotelpedia.ru/hotelsroom/fireplace-nomer.html
23 сен 2009 ... Номер с камином в гостинице Москвы. Номера с камином в Москве встречаются в ограниченном количестве гостиниц, образно говоря, все эти номера ...
hotelpedia.ru/hotelsroom/fireplace-nomer.html
Peer comment(s):
agree |
tschingite
: камины и иные источники открытого огня
4 hrs
|
Спасибо.
|
|
agree |
erika rubinstein
6 hrs
|
Спасибо.
|
Discussion