Idiomas de trabajo:
alemán al inglés
inglés al alemán
francés al alemán

Hewhotranslates
25 years of IT, Tech., Medicine & Film

Hora local: 12:58 PDT (GMT-7)

Idioma materno: inglés Native in inglés, alemán Native in alemán
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No hay comentarios
Tipo de cuenta Traductor o intérprete autónomo
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servicios Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, MT post-editing, Transcription, Training, Desktop publishing, Project management
Especialización
Se especializa en
Certificados, diplomas, títulos, CVDerecho: contrato(s)
TI (Tecnología de la información)Informática: Hardware
Informática (general)Ingeniería (general)
Barcos, navegación, marítimoMedicina (general)
Cine, películas, TV, teatro

Tarifas
alemán al inglés - Tarifas: 0.13 - 0.25 CAD por palabra / 35 - 50 CAD por hora
inglés al alemán - Tarifas: 0.13 - 0.25 CAD por palabra / 35 - 50 CAD por hora
francés al alemán - Tarifas: 0.13 - 0.25 CAD por palabra / 35 - 50 CAD por hora
francés al inglés - Tarifas: 0.13 - 0.25 CAD por palabra / 35 - 50 CAD por hora
español al alemán - Tarifas: 0.13 - 0.25 CAD por palabra / 35 - 50 CAD por hora

Actividad en KudoZ (PRO) Preguntas formuladas: 32
Payment methods accepted Visa, PayPal, Interac E-Transfer
Formación en el ámbito de la traducción Bachelor's degree - University of Toronto
Experiencia Años de experiencia: 33 Registrado en ProZ.com: Jan 2010
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credenciales alemán al inglés (Society of Translators and Interpreters of British Columbia)
inglés al alemán (Society of Translators and Interpreters of British Columbia)
inglés al alemán (German Courts)
alemán al inglés (German Courts)
Miembro de ATA, STIBC
Software Across, Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Catalyst, FrameMaker, Microsoft Excel, Microsoft Word, Multilizer, EZ Titels, Powerpoint, STAR Transit, Trados Studio
CV/Resume CV available upon request
Prácticas profesionales Hewhotranslates apoya ProZ.com's Directrices profesionales (v1.0).
Bio

In this business since 1991;

Certified translator and interpreter;

Member in good standing of STIBC (Society of Translators and Interpreters of British Columbia) and sworn by the courts of Germany;

Examiner and text selector of CTTIC certification exams (CTTIC is the Canadian federal certification body for translators, interpreters and terminologists);

Translator, interpreter and consultant for BC Court, the Canadian and BC governments, law firms, software developers, IT, engineering and entertainment industry;

I have subtitled and transcribed a large number of feature films, TV shows, series, documentaries and corporate material;

I also hold regular workshops on Translating, Subtitling, Localization, CAT Tools, Intercultural Awareness and Presentation Skills at Vancouver Community College, UBC, University of Victoria, and other locations;

Thanks for checking out my profile. For references and more info, please contact me directly.

Palabras clave: German, subtitling, time-coding, transcription, spotting, film, software, localization, press releases, software engineering. See more.German, subtitling, time-coding, transcription, spotting, film, software, localization, press releases, software engineering, tourism, music, legal, contracts, technology, engineering, IT, voice-over, dubbing. See less.


Última actualización del perfil
Jan 17, 2018