Associado desde Mar '09

Idiomas de trabalho:
inglês para português
português para inglês

Arthur Godinho
Sempre olhando adiante à novos desafios

Estados Unidos
Horário Local: 10:20 EDT (GMT-4)

Nativo para: português Native in português, inglês Native in inglês
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
9 positive reviews

 Your feedback
What Arthur Godinho is working on
info
Jan 27, 2023 (posted via ProZ.com):  Translating Microsoft how-to solutions from ENG to BRA-POR ...more, + 2 other entries »
Total word count: 18000

  Display standardized information
Mensagem do usuário
Totalmente fluente em ambos Português e Inglês, falando ambos idiomas facilmente.
Tipo de conta Tradutor e/ou intérprete freelance, Identity Verified Membro verificado
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliações This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Serviços Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Voiceover (dubbing)
Especialização
Especializado em:
Computadores: software Computadores (geral)
Jogos/vídeo games/apostas/cassinoHistória
Turismo e viagem

Taxas
inglês para português - Taxa: 0.05 - 0.08 USD por palavra / 20 - 25 USD por hora
português para inglês - Taxa: 0.05 - 0.08 USD por palavra / 20 - 25 USD por hora

All accepted currencies U. S. dollars (usd)
Atividade KudoZ (PRO) Pontos de nível PRO: 489, Perguntas respondidas: 380, Perguntas feitas: 200
Histórico de Projetos 16 Projetos inseridos    13 feedback positivo de contratantes    1 retorno positivo de colegas
Detalhes do projeto Resumo do projeto Ratificação

Translation
Volume: 0 days
Terminado em: Jul 2012
Languages:
inglês para português
Edited/proofed 50,000 words for a computer game



Jogos/vídeo games/apostas/cassino
  Sem comentários.

Feedback de colega:

Nilton Junior: Arthur's insights are top notch!

Translation
Volume: 0 days
Terminado em: Nov 2011
Languages:
inglês para português
5,286 words for Online Game Text Translation & Quality Review

5286 words translated for localization of an online game as well as quality review of game/translated text.

Jogos/vídeo games/apostas/cassino
positivo
e4e Business Solutions Europe Limited: I've always been very happy with the translations provided by Arthur and hope to continue working with him.

Translation
Volume: 5675 words
Terminado em: Aug 2011
Languages:
inglês para português
5675 words for Online Game Text Translation & Quality Review

5675 words translated for localization of an online game as well as quality review of game/translated text.

Jogos/vídeo games/apostas/cassino, Computadores: software
positivo
e4e Business Solutions Europe Limited:  Sem comentários.

Translation
Volume: 225000 words
Languages:
inglês para português
225,000 Words in 1,500 solutions for Lotus Symphony

225,000 words in 1,500 how-to solutions for IBM Lotus Symphony software.

Computadores: software
positivo
Blue Board outsourcer info (0 to 5 entries):   Sem comentários.

Translation
Volume: 100000 words
Languages:
inglês para português
100,000 Words in 700 solutions for IBM LotusLive

100,000 words in 700 how-to solutions for IBM LotusLive software.

Computadores: software
positivo
Blue Board outsourcer info (0 to 5 entries):   Sem comentários.

Translation
Volume: 235000 words
Languages:
inglês para português
235,000 Words in 1,500 solutions for MS Word '07

235,000 Words in 1,500 how-to solutions for MS Word '07

Computadores: software
positivo
Blue Board outsourcer info (0 to 5 entries):   Sem comentários.

Translation
Volume: 240000 words
Languages:
inglês para português
240,000 Words in 1,600 solutions for MS Excel '07

240,000 Words in 1,600 how-to solutions for MS Excel '07

Computadores: software
positivo
Blue Board outsourcer info (0 to 5 entries):   Sem comentários.

Translation
Volume: 1750 words
Languages:
inglês para português
1,750 Words in 100 solutions for MS PowerPoint '07

1,750 Words in 100 how-to solutions for MS PowerPoint '07

Computadores: software
positivo
Blue Board outsourcer info (0 to 5 entries):   Sem comentários.

Translation
Volume: 210000 words
Languages:
inglês para português
210,000 Words in 1,400 solutions for MS Outlook '07

210,000 Words in 1,400 how-to solutions for MS Outlook '07

Computadores: software
positivo
Blue Board outsourcer info (0 to 5 entries):   Sem comentários.

Translation
Volume: 24000 words
Languages:
inglês para português
24,000 Words in 160 solutions for MS Messenger

24,000 Words in 160 how-to solutions for MS Messenger

Computadores: software
positivo
Blue Board outsourcer info (0 to 5 entries):   Sem comentários.

Translation
Volume: 120000 words
Languages:
inglês para português
120,000 Words in 800 solutions for MS Windows XP

120,000 Words in 800 how-to solutions for MS Windows XP

Computadores: software
positivo
Blue Board outsourcer info (0 to 5 entries):   Sem comentários.

Translation
Volume: 130000 words
Languages:
inglês para português
130,000 Words in 850 solutions for MS Windows Vista

130,000 Words in 850 how-to solutions for MS Windows Vista

Computadores: software
positivo
Blue Board outsourcer info (0 to 5 entries):   Sem comentários.

Voiceover (dubbing)
Volume: 9 hours
Terminado em: Aug 2009
Languages:
inglês para português
Voicing for slide presentations

9 hours of voice recording for a training manual for a large international company, done in several projects between August 2009 & December 2010.

Mídia/multimídia
  Sem comentários.

Translation
Volume: 7791 words
Languages:
inglês para português
7,791 words for a training manual.

7,791 words for a training manual for a large international company, done in August 2010.

Educação/pedagogia
  Sem comentários.

Translation
Volume: 1921 words
Terminado em: Sep 2009
Languages:
inglês para português
1921 words for automated e-mails

This was a series of automated e-mails for end users.

Computadores: software
positivo
Blue Board outsourcer info (10 to 20 entries):   Sem comentários.

Translation
Volume: 373 words
Terminado em: Sep 2009
Languages:
inglês para português
373 word translation of software messages

These were software pop-up messages.

Computadores: software
positivo
Blue Board outsourcer info (10 to 20 entries):   Sem comentários.


Entradas Blue Board feitas por este usuário   9 entradas

Payment methods accepted Transferência bancária, Ordem de pagamento, PayPal
Portfolio Amostras de tradução submetidas : 4
Glossários Personal Glossary
Experiência Anos de experiência em tradução: 17 Registrado no ProZ.com: Nov 2007. Tornou-se associado em: Mar 2009
Certificações N/A
Associações N/A
Software Microsoft Excel, Microsoft Word, SDL Studio 2011, Trados Studio
CV/Resume português (DOCX), inglês (DOCX)
Events and training
Práticas profissionais Arthur Godinho endossa ProZ.com's Diretrizes Profissionais (v1.1).
Bio
Nasci no Brasil, onde morei intermitentemente por 15 anos. Resido intermitentemente nos Estados Unidos desde 1979 também. Portanto falo Inglês sem sotaque, e com plena compreensão da língua e cultura Americana. Além disso, morei no México e Argentina por três anos, onde freqüentei escolas locais, aprendendo Espanhol fluente.

Trabalhei como tradutor profissional para uma empresa de software de aprendizado e treinamento desde Abril 2007. Tenho bom conhecimento de SDL Trados, e estou aprimorando meu conhecimento a fim de obter certificação. Sou flexível, curioso e continuamente persigo oportunidades de auto-aprendizado. Sou especialista de localização de software, web sites, e alguns assuntos relacionados à IT. Porém minhas áreas de experiência e interesse incluem também: história, turismo e viagem, literatura, mídia, filmes, propaganda entre outros.

Além de trabalhar com o par de idiomas Inglês – Português Brasileiro, posso trabalhar facilmente com o par reverso Português Brasileiro – Inglês.

Também posso trabalhar com revisão de texto, comparação de texto e sendo formado da Connecticut School of Broadcasting, narração e dublagem.

Procuro por uma posição de tradutor remoto ou trabalhos como prestador de serviço independente. Localização de software, web site e assuntos relacionados a IT seriam perfeitos, apesar de que qualquer uma das minhas áreas de interesse seria ótimo desafio. Também estou disposto a residir no Brasil, se necessário.
Este associado ganhou pontos KudoZ por ajudar outros tradutores com termos de nível PRO. Clicar nos totais de pontos para ver as traduções de termos fornecidas.

Totais de pontos ganhos: 533
Pontos do nível PRO: 489


Idiomas Principais (PRO)
inglês para português323
português para inglês166
Principais áreas gerais (PRO)
Outra150
Tecn./Engenharia115
Arte/Literatura68
Adm./Finanças60
Direito/Patentes28
Pontos em mais 4 áreas >
Principais áreas específicas (PRO)
Outros80
Negócios/comércio (geral)36
Poesia e literatura36
Publicidade/Relações públicas20
Automóveis/carros e caminhões19
Finanças (geral)16
Direito (geral)16
Pontos em mais 39 áreas >

Ver todos os pontos ganhos >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects16
With client feedback13
Corroborated14
100% positive (13 entries)
positive13
neutral0
negative0

Job type
Translation15
Voiceover (dubbing)1
Language pairs
inglês para português16
Specialty fields
Computadores: software12
Jogos/vídeo games/apostas/cassino3
Other fields
Mídia/multimídia1
Educação/pedagogia1
Palavras-chave Tradução de produtos Microsoft, Tradução de Windows XP, Tradução de Vista, Tradução de MS Vista, Tradução de Microsoft Word, Tradução de Excel, Tradução de turismo, Tradução de viagem, Tradução de história, Tradução geral. See more.Tradução de produtos Microsoft, Tradução de Windows XP, Tradução de Vista, Tradução de MS Vista, Tradução de Microsoft Word, Tradução de Excel, Tradução de turismo, Tradução de viagem, Tradução de história, Tradução geral, Tradução de Game, Tradução de manual de Game, Tradução em Português, Tradução em Inglês, Tradução Inglês-Português, Tradução Português-Inglês, tradução, transcrição, revisão, computador, micro, internet, software, hardware, localização, localização de software, localização de web site, localização de solução de software, Português, Português Brasileiro, Inglês para Português, Inglês ao Português, Tradutor de Português, Trados, tradutor, revisor.. See less.




Última atualização do perfil
Mar 6, 2021



More translators and interpreters: inglês para português - português para inglês   More language pairs