عضو منذ Oct '08

اللغات التي تعمل بها:
أنجليزي إلى تركي
تركي إلى أنجليزي
كردي إلى أنجليزي
عثماني إلى أنجليزي
أنجليزي إلى كردي

Availability today:
متفرغ

May 2024
SMTWTFS
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Hamid Aydin
translation services from an engineer

تركيا
الوقت المحلي : 18:12 +03 (GMT+3)

اللغة الأم :تركي Native in تركي, كردي (Variants: Bahdini, Kurmanji) Native in كردي
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
21 positive reviews
5 ratings (5.00 avg. rating)

 Your feedback
رسالة المستخدم
Translation and Subtitling Services from a Bilingual Turkish-Kurdish Translator for English & Arabic
نوع الحساب مترجم تحريري حر و/ أو مترجم فوري حر , Identity Verified مستخدم تم تأكيد شخصيته
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
الانتساب
Blue Board affiliation:
خدمات مُقَدَّمة Voiceover (dubbing), Training, Language instruction, Native speaker conversation, Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, MT post-editing, Subtitling, Software localization, Vendor management
الخبرة
متخصص في:
العلوم الاجتماعية، علم الاجتماع، الأخلاقيات، إلخالسينما، الأفلام، التلفزيون، الدراما
الشهادات، التراخيص، السير الذاتيةعلم الميكانيك \ الهندسة الميكانيكية
القانون: العقودالهندسة عموماً
الكيمياء؛ علم الكيمياء/الهندسة الكيميائيةالسيارات \ المركبات والشاحنات
الحاسوب - عامالطب العام


التعرفة
أنجليزي إلى تركي-التعرفة:0.05-0.08 USD للكلمة/20-30USD للساعة
تركي إلى أنجليزي-التعرفة:0.05-0.08 USD للكلمة/15-25USD للساعة
كردي إلى أنجليزي-التعرفة:0.08-0.09 USD للكلمة/30-40USD للساعة
عثماني إلى أنجليزي-التعرفة:0.08-0.10 USD للكلمة/40-50USD للساعة
أنجليزي إلى كردي-التعرفة:0.08-0.09 USD للكلمة/30-40USD للساعة

أنشطة كدوز (PRO) نقاط مستوى المحترفين: 20, الأسئلة المُجابة: 12, الأسئلة المطروحة: 22
سجل المشاريع الماضية 9 المشاريع المُدْخَله    1 رأيٌ إيجابي من المتعاقدين الخارجيين

Payment methods accepted حوالة مصرفية | Send a payment via ProZ*Pay
حافظة نماذج من النصوص المُترجمة: 3
أنجليزي إلى تركي: Instructions about Driving Vehicle
General field: التقنية/الهندسة
Detailed field: السيارات \ المركبات والشاحنات
لغة نص المصدر - أنجليزي
Refillings and Recommended Products

CAUTION!
To guarantee vehicle’s integrity and maintain performance level always use genuine parts approved and recommended by X.

The fuel consumption values shown (litres per 100 km) were established based on homologation tests prescribed by following European Directives: Directive CEE 715/2007 and CEE 692/2008.

The test procedures adopted for fuel consumption measuring are the following:
• Urban cycle: this test begins with a cold start, followed by a simulation of an urban route.
• Extra-urban cycle: this test involves frequent accelerations in all gears, simulating use of the vehicle on routes outside urban areas; the speed varies between 0 and 120 km/h (75 mph).
• Combined cycle: this is calculated by considering a route consisting of about 37% urban cycle and 63% extra-urban cycle.

CAUTION!
The type of route, traffic and weather conditions, driving style, general condition of the vehicle, equipment/accessories in the vehicle, use of the air conditioning system, vehicle load and other items or situations which may negatively affect
the vehicle aerodynamics or wind resistance lead to consumption ratios differing from the indicated ones.

Transmission
ZF automatic gearbox with 8 gears, torque converter, lock-up clutch and anti-slip function.
Sequential and traditional control type.
TRANSAXLE-type transmission.
Traction system equipped with rear self-locking differential.

WARNING!
• Improperly inflated tires are dangerous and can cause collisions.
• Under-inflation increases tire flexing and can result in tire overheating and failure.
• Over-inflation reduces a tire's ability to cushion shock. Objects on the road and chuckholes can cause damage that result in tire failure.
• Over-inflated or under-inflated tires can affect vehicle handling and can fail suddenly, resulting in loss of vehicle control.
• Unequal tire pressures can cause steering problems. You could lose control of your vehicle.
• Unequal tire pressures from one side of the vehicle to the other can cause the vehicle to drift to the right or left.
• Always drive with each tire inflated to the recommended cold tire inflation pressure.
ترجمة - تركي
Yakıt İkmali ve Önerilen Ürünler

DİKKAT!
Aracın sağlamlığını temin etmek ve performans düzeyini korumak amacıyla, her zaman X tarafından onaylanan ve önerilen orijinal yedek parçalar kullanın.

Belirtilen yakıt tüketimi değerleri (100 km'de tüketilen litre miktarı) CEE 715/2007 ve CEE 692/2008 Avrupa Direktiflerince öngörülen onay testlerine göre belirlenmiştir.

Yakıt tüketimi ölçümü için kabul edilen test prosedürleri aşağıdaki gibidir:
• Şehir içi sürüş: bu test soğuk çalıştırma ile başlar, ardından şehir içi yolculuk simülasyonu ile devam eder.
• Ekstra şehir içi sürüş: bu test tüm viteslerde sık geçişleri, aracın şehir içi dışındaki yollarda simülasyonunu içerir; hız 0 ve 120 km/saat (75 mil/saat) arasında değişir.
• Karışık sürüş: bu hesaplama %37 şehir içi sürüş ve %63 ekstra şehir içi sürüşe göre yapılır.

DİKKAT!
Gidilen yolun tipi, trafik ve hava koşulları, sürüş stili, aracın genel koşulları, araçtaki ekipman/aksesuarlar, klima sisteminin kullanımı, araç yükü ile araç aerodinamiğini veya rüzgar direncini olumsuz yönde etkileyebilecek durumlar yakıt tüketim değerlerinin belirtilen değerlerden farklı olmasına neden olur.

Şanzıman
8 vitesli, tork konvertörlü, kilitli kavrama ve kayma önleyici fonksiyonuna sahip ZF otomatik şanzıman.
Sıralı ve geleneksel kontrol tipi.
TRANSAXLE tipi şanzıman.
Arkadan kendinden kilitlemeli diferansiyele sahip çekiş sistemi.

UYARI!
• Yanlış şişirilmiş lastikler tehlikelidir ve kazalara neden olabilir.
• Yetersiz şişirme lastiğin esnemesini arttırır, lastiğin aşırı ısınmasına ve arızaya neden olabilir.
• Fazla şişirme, lastiğin darbeye karşı tampon yeteneğini azaltır. Yol üzerindeki maddeler ve çukurlar lastiğin bozulmasına sebep olacak şekilde hasara neden olabilir.
• Fazla şişirilmiş veya yetersiz şişirilmiş lastikler aracın yol tutuşunu etkileyebilir ve aniden patlayabilir; bu da araç kontrolünün kaybolmasına sebep olur.
• Eşit olmayan lastik basıncı sürüş sorunlarına sebep olabilir. Aracınızın kontrolünü kaybedebilirsiniz.
• Aracın iki tarafında eşit olmayan lastik basınçları aracın sağa veya sola savrulmasına sebep olabilir.
• Her zaman için, her lastiği önerilen soğuk lastik basıncıyla şişirilmiş bir şekilde sürün.
أنجليزي إلى تركي: In-Company Training Documents
General field: الأعمال/المال
Detailed field: الإدارة
لغة نص المصدر - أنجليزي
We all receive feedback from many sources, so it's important to sort through it all and prioritize.
Keep a list of the areas in which you'd like to improve (or been asked to improve).
Periodically review the list with your manager and co-workers to make sure you focus on key issues.

***

Admit weakness.
Write down areas where we don't have the ideal levels of skill or knowledge to be successful today.
Compare those holes with strengths of potential partners to see who if anyone can help immediately, and in the long term.

***

Identify potential sticking points.
Identify issues that may be controversial.
Prepare detailed responses to the most likely of these.

***

Spend time with customers.
Make time to visit with your customers.
You may be able to gather information through visual observation and non-verbal communication.
Listen for what is not said as well as what is said.
ترجمة - تركي
Çok farklı kaynaklardan geri bildirim alırız, bu nedenle bunları sınıflandırmak ve öncelikleri belirlemek önemlidir.
Geliştirmek istediğiniz (veya sizden geliştirmeniz talep edilen) alanların bir listesini tutun.
Bu listeyi düzenli aralıklarla yöneticiniz ve iş arkadaşlarınız ile gözden geçirin ve önemli sorunlara odaklandığınızdan emin olun.

***

Zayıf yönlerinizi kabul edin.
İdeal yetenek düzeyine sahip olmadığımız veya şu an için başarılı olmak için gerekli deneyime sahip olmadığımız alanları yazın.
Bu eksiklikleri potansiyel ortakların güçlü yönleri ile karşılaştırarak, zaman geçirmeksizin ve uzun vadede yardım edebilecek kişileri arayın.

***

Potansiyel tartışmalı konuları belirleyin.
Anlaşmazlığa neden olabilecek sorunları tanımlayın.
Bunların çoğuna ayrıntılı cevaplar hazırlayın.

***

Müşterilerle biraz zaman geçirin.
Müşterileri ziyaret etmek için zaman ayırın.
Birebir gözlem ve sözsüz iletişim ile çeşitli bilgiler alabilirsiniz.
Söylenmeyen ve söylenen şeylere dikkat kesilin.
أنجليزي إلى تركي: Agreement
General field: القانون/براءات الاختراع
Detailed field: القانون: العقود
لغة نص المصدر - أنجليزي
1. Headings: The subject headings of the Articles of this Agreement are included solely for the purposes of convenience and reference, and shall not be deemed to explain, modify, limit, amplify or aid in the meaning, construction or interpretation of the provisions of this Agreement.

2. Gender/Plurals: Whenever the context so requires, references to the male gender shall include references to the female, and references to the singular shall include the plural and vice versa,

3. Severability: If any provision of this Agreement shall be Invalid or unenforceable, the remainder of this Agreement shall not be affected thereby.

4. Modification: This Agreement shall not be modified or amended unless by a writing executed by a duly authorized officer of the Company and a duly authorized officer of Operator.

5. Waiver: No waiver shall be deemed to have been made by any Party of any right under this Agreement unless such waiver is in writing and signed by the Party making the waiver, and then such waiver shall be effective only with respect to the specific instance involved and shall in no way Impair or affect any of the rights of any such Party in any other respect or at any other time,

6. Assignment: This Agreement is not assignable without written consent of the Company and Operator, and any attempt to assign any rights, duties, or obligations which arise under this Agreement without such consent shall be void.

7. Costs and Attorneys' Fees: In any legal proceeding arising out of this Agreement, the prevailing Party shall be entitled to recovery of its costs and expenses of such proceedings, including reasonable attorneys' fees.

8. Counterparts: This Agreement may be executed in one or more counterparts, each of which shall be deemed an original, but all of which together shall constitute one and the same instrument.
ترجمة - تركي
1. Başlıklar: İşbu Sözleşme Maddelerinin konu başlıkları sadece kolaylık ve referans olması için dahil edilmiştir ve işbu Sözleşme hükümlerinin anlamını, yapısını veya yorumlamasını açıklayacak, değiştirecek, sınırlayacak, genişletecek veya destekleyecek şekilde düşünülmemelidir.

2. Cinsiyet/Çoğulluk: İçeriğin gerektirdiği durumlarda, erkek cinsiyetine yapılan atıflar dişi cinsiyetine yapılan atıfları da kapsayacak, tekil şahıslara yapılan atıflar çoğul şahısları da kapsayacaktır ve tersi durum da geçerlidir.

3. Ayrılabilirlik: İşbu Sözleşmenin herhangi bir hükmü geçersiz veya uygulanamaz ise, işbu Sözleşmenin geri kalan kısmı bundan etkilenmeyecektir.

4. Değişiklik: İşbu Sözleşme Şirketin usulüne uygun yetki verilen çalışanı ve Operatörün usulüne uygun olarak yetki verilen çalışanı tarafından imzalanmadıkça değiştirilmeyecek veya düzenlenmeyecektir.

5. Feragat: Herhangi bir feragat yazılı olmadıkça ve feragatte bulunan tarafça imzalanmadıkça işbu Sözleşmeye tabi olarak herhangi bir Tarafça herhangi bir hak ile ilgili yapılan feragat kabul edilmeyecektir ve bu feragat sadece ilgili durum ile ilgili olarak geçerli olacak ve hiçbir şekilde bu Tarafın diğer açılardan veya diğer başka zamanlarda haklarının herhangi birine zarar vermeyecek veya etkilemeyecektir.

6. Devir: İşbu Sözleşme Şirket ve Operatörün yazılı izni olmaksızın devredilemez ve işbu Sözleşmeye tabi olarak herhangi bir hak, görev veya yükümlülüğün bu izin olmaksızın devredilmeye çalışılması geçersiz olacaktır.

7. Masraflar ve Avukatlık Ücretleri: İşbu Sözleşmeye tabi olarak ortaya çıkan tüm hukuki yargılamalarda, davayı kazanan taraf bu davalar nedeniyle ortaya çıkan masraf ve harcamalarını avukat ücretleri dahil olmak üzere geri alma hakkına sahip olacaktır.

8. Nüshalar: İşbu Sözleşme bir veya daha fazla nüsha olarak akdedilebilir. Bunların her biri orijinal nüsha olarak kabul edilecek, fakat hepsi birlikte aynı belgeyi tesis edecektir.

مسارد hydrology, miscellaneous
مؤهلات في الترجمة Bachelor's degree - Istanbul Technical University
الخبرة سنوات الخبرة في الترجمة: 18. مسجل في بروز.كوم:Feb 2008 أصبح عضوا Oct 2008
أوراق اعتماد أنجليزي إلى تركي (Notary Public, verified)
تركي إلى أنجليزي (Notary Public, verified)
العضوية
برمجيات Across, Adobe Acrobat, Alchemy Publisher, AutoCAD, CaptionHub, Catalyst, Crowdin, Idiom, Lingotek, Lokalise, MateCat, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Passolo, Powerpoint, SDLX, Smartcat, STAR Transit, Subtitle Edit, Trados Online Editor, Trados Studio, Wordbee, Wordfast, XTM, XTRF Translation Management System
مشاركة في المنتديات 84 forum posts
الموقع الإلكتروني http://www.terimce.com
Events and training
ممارسات مهنية Hamid Aydin يصادق على ProZ.com's إرشادات احترافية.
Bio

Thank you for visiting my profile page!

I am a native bilingual Turkish/Kurdish (Kurmanji, Bahdini) language professsional living in Istanbul. Since earning my degree in 2005 from Istanbul Technical University, I have been working as a full-time English to Turkish/Kurdish technical translator, writer, interpreter, editor, and subtitler. And after all these years, I realized that translation is a passion for me. I love what I am doing right now!

I also provide Ottoman-English and Arabic-Turkish translation services.

Here is the list of my specialization areas:

- Engineering & Technical Documentation

- User Manuals

- Technical Specifications

- IT

- Marketing

- Contracts & Agreements

- Social Issues


I work with various CAT Tools such as Trados (Studio 2022), memoQ (9), Passolo, XTM, Memsource, Smartcat, Crowdin, and Across. I can easily adapt myself to client-specific or cloud-based CAT Tools if needed. I can create a glossary if you want, and I perform a QA check with various tools such as Xbench, Verifica, or internal QA Tools in order to ensure consistency.

My preferred method of contact is e-mail. If you send an e-mail about any job inquiry, I try my best to respond ASAP. Please note that I will be unable to respond to e-mails not directly addressed to me (i.e., those sent to a group list, etc.).

Please refer to my "Project History" above for a list of projects completed.

***

Apart from translation tasks, I am the editor of the dictionary website terimce.com which is an English <> Turkish dictionary for terms in any field. We are working hard with a group of translators to develop our website. We are open to any feedback regarding the website.

أحرز هذا المستخدم نقاط كودوز بمساعدته لمترجمين آخرين بمصطلحات من المستوى الاحترافي. أُنقر على مجموع/مجاميع النقط لترى ترجمات المصطلحات المتوفرة.

إجمالي النقاط التي أحرزت: 20
(كلها مستوى احترافي)


اللغة (احترافي)
أنجليزي إلى تركي20
المجالات العامّة البارزة (احترافي)
الطب8
التقنية/الهندسة4
العلوم4
أخرى4
مجالات التخصص البارزة (احترافي)
الكيمياء؛ علم الكيمياء/الهندسة الكيميائية4
الطب: طب الأسنان4
الأغذية ومنتجات الألبان4
الطب العام4
النقل \ وسائط النقل \ الشحن4

إطلع على كل النقاط التي أحرزتها >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects9
With client feedback1
Corroborated1
100% positive (1 entry)
positive1
neutral0
negative0

Job type
Translation9
Language pairs
أنجليزي إلى تركي8
تركي إلى أنجليزي1
1
Specialty fields
علم الميكانيك \ الهندسة الميكانيكية5
الحاسوب - عام2
الحاسوب: البرمجيات2
العلوم المالية عموماً2
تكنولوجيا المعلومات1
القانون: العقود1
الإنشاء \ الهندسة المدنية1
السفن، الإبحار، الملاحة البحرية1
التصنيع1
الاتصال عن بعد1
الإلكترونيات \ هندسة الإلكترونيات1
Other fields
الأقمشة \ الملابس \ الأزياء2
السياحة والسفر1
علم طبقات الأرض1
الجغرافيا1
الأغذية ومنتجات الألبان1
كلمات مفتاحية: english to turkish translator, english to turkish technical translator, turkish translator, turkish translation, kurmanji translation, kurmanci translation, kurdish translation, bahdini translation, assyrian translator, turoyo translator. See more.english to turkish translator, english to turkish technical translator, turkish translator, turkish translation, kurmanji translation, kurmanci translation, kurdish translation, bahdini translation, assyrian translator, turoyo translator, technical translation, technical translator, freelance translator, serbest cevirmen, serbest tercüman, freelance tercüman, freelance çevirmen, teknik çevirmen, gıda mühendisi çevirmen, mühendis çevirmen, teknik çeviri, tender documents, hamid, aydin, hamit, aydin, hamit aydın gıda, agreements, kitap çevirmeni, akademik çeviri, ticari yazışmalar, kullanım kılavuzu, spesifikasyonlar, şartnameler, web sitesi çevirisi, user manuals, specifications, survey reports, turkish it translator, itü, itu, istanbul teknik üniversitesi, istanbul technical university, kurdish to english translation, kürtçe çeviri, kürtçe türkçe çeviri. See less.


آخر تحديث للصفحة الشخصية
Apr 22