For matters related to payments, access to training sessions and technical issues, please submit a support request for faster assistance.
SDL Trados MultiTerm 2009 for Translators

This discussion belongs to ProZ.com training » "SDL Trados MultiTerm 2009 for Translators".
You can see the ProZ.com training page and participate in this discussion from there.

Koren Wheatley
Koren Wheatley  Identity Verified
United States
Local time: 02:20
Member (2007)
English
+ ...
Need to change to the September MT course Jul 16, 2010

Can anyone tell me how to change my registration from this August course to the September one? Thanks!! Becky, I took your beginner 2009 Trados Suite class the other day and loved it!

 
Soledad Azcona
Soledad Azcona  Identity Verified
Brazil
English to Spanish
+ ...
Just sign up in the new course Jul 16, 2010

Dear Koren,

Glad you enjoyed Becky's class!

You just need to go to go to the class page: http://www.proz.com/translator-training/course/3719-sdl-trados-multiterm-2009-for-translators and register.

I have eliminated you from the list in this course. Remember that registration is just a way to express interest in
... See more
Dear Koren,

Glad you enjoyed Becky's class!

You just need to go to go to the class page: http://www.proz.com/translator-training/course/3719-sdl-trados-multiterm-2009-for-translators and register.

I have eliminated you from the list in this course. Remember that registration is just a way to express interest in a course.

Have a good weekend!

Soledad





With registration you are only expressing interest in a class
Collapse


 
Diana Hochraich
Diana Hochraich
France
Local time: 11:20
English
+ ...
Quite interesting Aug 18, 2010

Thanks Becky for your intersting course. It was in some aspects rather complex, so I am afraid I will have to bother you with more questions while trying to implement a termbase myself. Specially in transforming an XL glosary into a termbase.

 
Arline Lyons (X)
Arline Lyons (X)  Identity Verified
Local time: 11:20
Japanese to English
Great overview and good preparation for the exam Aug 21, 2010

A great session, well timed and with clear explanations of what you can do with MultiTerm. I especially liked the tips for translators, as Becky is one herself! Also comments on common problems and pitfalls. I took the exam immediately after and passed.

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Helen Shepelenko[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

SDL Trados MultiTerm 2009 for Translators






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »