This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliazioni
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Da Inglese a Italiano - Tariffe: 0.06 - 0.08 EUR a parola / 20 - 25 EUR all'ora Da Francese a Italiano - Tariffe: 0.06 - 0.08 EUR a parola / 20 - 25 EUR all'ora Da Spagnolo a Italiano - Tariffe: 0.06 - 0.10 EUR a parola / 25 - 30 EUR all'ora Da Catalano a Italiano - Tariffe: 0.06 - 0.08 EUR a parola / 20 - 25 EUR all'ora
Punti PRO: 98, Risposte a domande: 95, Domande inviate: 1
Payment methods accepted
Visa, MasterCard, American Express, PayPal, Bonifico bancario
Portfolio
Traduzioni di prova presentate: 1
Da Inglese a Italiano: The Ghost and the Bone-Setter General field: Arte/Letteratura
Testo originale - Inglese "Well, your honour, as I was sayin', one time the family up at the castle was stayin' in Dublin for a week or two; and so as usual, some of the tenants had to sit up in the castle, and the third night it kem to my father's turn. 'Oh, tare an ouns,' says he unto himself, 'an' must I sit up all night, and that ould vagabond of a sperit, glory be to God,' says he, 'serenading through the house, an' doin' all sorts iv mischief.' However, there was no gettin' aff, and so he put a bould face on it, an' he went up at nightfall with a bottle of pottieen, and another of holy wather.
Traduzione - Italiano “Bene, reverendo, come stavo dicendo, una volta, la famiglia che risiedeva al castello si recò a Dublino per un paio di settimane; e come d’abitudine alcuni fittavoli dovevano tenere d’occhio il castello. La terza notte toccò a mio padre. “Oh, cavoli,” disse tra sé e sé, ”devo stare all’occhio tutta la notte, con quello spiritaccio vagabondo; benedetto sia il signore,” disse lui. Già se lo immaginava; “canticchiando per tutta la casa, facendo ogni sorta di malefatta.” Comunque, c’era poco da fare, e con la faccia di bronzo si avviò verso il crepuscolo con una bottiglia di paesanella, e una altra di acqua santa.
More
Less
Titoli di studio per la traduzione
Graduate diploma - Università di Pisa **Lingua e cultura italiana per stranieri** didattico/linguistico
Esperienza
Anni di esperienza: 15 Registrato in ProZ.com: Aug 2011.
Da Inglese a Italiano (Università degli Studi di Messina) Da Inglese a Italiano (Università degli Studi di Messina)
Associazioni
N/A
Software
Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, DejaVu, Dreamweaver, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, SDLX, Trados Studio, Translation Workspace, Wordfast, XTM
Biografia
Freelance translator EN, ES, FR, CT > ITHigh-quality service, accurate details, creative and Writing skills.
I Speak fluently in English, French, Spanish, Catalan. I'm Italian mother tongue. Languages are my life. Is very important for me the stories behind the languages, the people, and its cultures.
WORKING FIELDS:
Computers, Accounting, Politics, Finance, Sports, Science, Poetry & Literature, Art, Architecture, Anthropology, History, Journalism and More...Marketing, Advertising, Business/Commerce; Technical user’s manuals, Environment, Ecology, Travel, and More...
Feel free to contact me for anything....
Questo membro ha acquisito punti KudoZ aiutando altri colleghi nella traduzione di termini di livello PRO. Cliccare sui punteggi per visualizzare le proposte di traduzione suggerite.