Dicitura fattura Minimi 2015 in lingua inglese Автор на темата: Khaled El Qaisi
|
Salve.
Devo rilasciare una fattura ad un committente europeo, pertanto l'ho redatta in lingua inglese.
Sulle fatture in lingua italiana, avendo aderito al nuovo Regime dei Minimi per le partite IVA 2015, devo riportare sulle fatture emesse la seguente dicitura:
"Prestazione svolta in regime fiscale di vantaggio ex articolo 1, commi 54-89, Legge 190/2014 e, pertanto, non soggetta a IVA né a ritenuta."<... See more Salve.
Devo rilasciare una fattura ad un committente europeo, pertanto l'ho redatta in lingua inglese.
Sulle fatture in lingua italiana, avendo aderito al nuovo Regime dei Minimi per le partite IVA 2015, devo riportare sulle fatture emesse la seguente dicitura:
"Prestazione svolta in regime fiscale di vantaggio ex articolo 1, commi 54-89, Legge 190/2014 e, pertanto, non soggetta a IVA né a ritenuta."
Di questa questione quel che più mi perplime è:
- Devo riportare suddetta dicitura anche nelle fatture emesse in lingua inglese?
- Se si, la dicitura dev'essere anch'essa tradotta?
- Esiste una traduzione ufficiale, oppure posso affidarmi alla traduzione di qualche traduttore?
Vi ringrazio anticipatamente per l'attenzione. ▲ Collapse | | | Tom in London Обединеното кралство Local time: 14:06 Член (2008) Италиански на Английски In italiano, per il fisco italiano | May 7, 2015 |
Siccome sei soggetto alle autorità del Paese nel quale sei residente ai fini fiscali, tutte le tue fatture dovrebbero essere redatte secondo la normativa italiana, in lingua italiana, eventualmente allegando una traduzione esclusivamente per aiutare il tuo cliente in Inghilterra (è in Inghilterra, vero?)
Per la dicitura di cui in oggetto sarebbe sufficiente dire "Services not subject to VAT or withholding tax in accordance with Law 190/2014, Article 1, paragraphs 54 to 89."
... See more Siccome sei soggetto alle autorità del Paese nel quale sei residente ai fini fiscali, tutte le tue fatture dovrebbero essere redatte secondo la normativa italiana, in lingua italiana, eventualmente allegando una traduzione esclusivamente per aiutare il tuo cliente in Inghilterra (è in Inghilterra, vero?)
Per la dicitura di cui in oggetto sarebbe sufficiente dire "Services not subject to VAT or withholding tax in accordance with Law 190/2014, Article 1, paragraphs 54 to 89."
Non occorre che la traduzione sia "ufficiale". Credimi, il fisco inglese è molto meno "fiscale" di quello italiano.

[Edited at 2015-05-07 15:49 GMT] ▲ Collapse | | | Khaled El Qaisi Италия Local time: 15:06 Арабски на Италиански + ... АВТОР НА ТЕМАТА
Grazie mille, Tom!
Gentilissimo, sei stato più che esaustivo. | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Dicitura fattura Minimi 2015 in lingua inglese Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
| Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |