Seminario gratuito sul sottotitolaggio a Padova
Автор на темата: Gabriele Davini
Gabriele Davini
Gabriele Davini  Identity Verified
Local time: 15:50
Английски на Италиански
+ ...
Jun 18, 2015

Ciao,
vi segnalo il seguente seminario gratuito:

IMPARARE A SOTTOTITOLARE
Teoria e pratica del sottotitolaggio interlinguistico professionale e amatoriale
Dott.ssa Raffaella Panizzon

Venerdì 26 giugno alle ore 14.00 - 18.00 presso la SCUOLA SUPERIORE PER MEDIATORI LINGUISTICI
... See more
Ciao,
vi segnalo il seguente seminario gratuito:

IMPARARE A SOTTOTITOLARE
Teoria e pratica del sottotitolaggio interlinguistico professionale e amatoriale
Dott.ssa Raffaella Panizzon

Venerdì 26 giugno alle ore 14.00 - 18.00 presso la SCUOLA SUPERIORE PER MEDIATORI LINGUISTICI DI PADOVA, Riviera Tito Livio, 43 - www.mediatorilinguisticipadova.it

MODULO A:
- Introduzione alla traduzione audiovisiva e al testo multimodale
- Il sottotitolaggio professionale: caratteristiche linguistiche e tecniche
- Il sottotitolaggio amatoriale (fansubbing): i fan e la traduzione delle serie TV

MODULO B:
- Introduzione ai software di sottotitolaggio gratuiti e professionali più diffusi (WinCaps, Aegisub, Subtitle Workshop)
- Sottotitolare un video: dalla trascrizione alla traduzione
- Attività pratiche di sottotitolazione individuale e di gruppo

I partecipanti dovranno essere muniti di PC portatile.

Le esercitazioni pratiche del modulo B verranno svolte con Subtitle Workshop scaricabile gratuitamente da http://subworkshop.sourgeforce.net/download.php (cliccare su download e scegliere la versione installer o portable).
Ingresso gratuito.

Vi aspetto numerosi!
Gabriele Davini
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Модератор/и на този форум
Eren Kutlu Carnì[Call to this topic]
Simone Catania[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Seminario gratuito sul sottotitolaggio a Padova






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »