This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Messaggio di Errore "salva destinazione come" SDL Studio 2015.
Автор на темата: Ester Garau
Ester Garau Италия Local time: 11:10 Английски на Италиански + ...
May 18, 2016
Care/i tutte/i,
Ho caricato un documento da tradurre in formato .docx, se provo a salvare il documento di destinazione ("salva destinazione come", visualizzo il seguente messaggio di errore:
"Impossibile salvare il contenuto di destinazione: Il tag di inizio 'w:root' sulla riga 1, posizione 2 non corrisponde al tag di fine di 'w:p'. Riga 2580, posizione 9."
Grazie per l'aiuto.
Ester
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
A me è successo lo stesso, qualche volta. Appaiono dei messaggi di "errore" quando c'è uno spazio di meno o di più tra i segmenti e i TAG 'shaperef', o i TAG non ci sono nel testo destino; bisogna controllare. Sembra che nel processo di traduzione si muovano. Ho anche dovuto copiare dal testo source e tradurre sopra (nuovamente), in modo che i segmenti siano nella stessa possizione.
Spero che ti possa aiutare questa mia esperienza.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Francesco Varotto Local time: 11:10 Член (2021) Английски на Италиански
File convertito da PDF?
May 20, 2016
Spesso questi problemi accadono con file docx creati dalla conversione di PDF.
Se questo è il tuo caso (magari lo sai già o puoi verificarlo) la cosa migliore è "pulire" il file source prima di caricarlo in Studio. Ci sono dei programmi a pagamento e alcuni anche gratuiti che fanno questo eliminando dal file docx tag inutili, che non vengono visualizzati in Word, ma che invece appaiono quando si apre il file in Studio e possono creare diversi problemi.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.