A scam disguised as a job offer in Spain
Автор на темата: Susana E. Cano Méndez
Susana E. Cano Méndez
Susana E. Cano Méndez  Identity Verified
Испания
Local time: 04:40
Френски на Испански
+ ...
Feb 1

Hi, there has been a lot of fuss in Bluesky lately, because many os us have received this e-mail. Mind they ask for sworn translations! My remarks in [ ].

"Buenos días,

Te contactamos para ofrecerte una colaboración que puede ser mutuamente beneficiosa.

Por nuestra parte, en [company name] tenemos el problema de que parte de nuestros presupuestos no son aprobados por nuestros clientes o clientes potenciales por no ser competitivos en precio, debido a qu
... See more
Hi, there has been a lot of fuss in Bluesky lately, because many os us have received this e-mail. Mind they ask for sworn translations! My remarks in [ ].

"Buenos días,

Te contactamos para ofrecerte una colaboración que puede ser mutuamente beneficiosa.

Por nuestra parte, en [company name] tenemos el problema de que parte de nuestros presupuestos no son aprobados por nuestros clientes o clientes potenciales por no ser competitivos en precio, debido a que en el mercado de traducciones las tarifas están yendo a la baja.

Creemos que ello no sólo es debido a la actual crisis económica [??], sino también al impacto de los traductores automáticos, los cuales actualmente ahorran horas de trabajo a los traductores jurados [Hmmm... Really?].

Por ello nos vemos obligados a adaptarnos al mercado, pues no queremos quedarnos fuera del mismo [Just get out]. Es mejor cobrar menos que no cobrar nada [You have no dignity]. Para que nosotros podamos ofrecer a nuestros clientes tarifas competitivas es necesario también que nuestros traductores jurados puedan trabajar con nosotros con tarifas también competitivas.
Por tu parte, pensamos que tal vez te pueda interesar incrementar tu volumen de trabajo.

Si es el caso, pienso que sería una colaboración win-win [LOL] que nos ofrecieses una tarifa por palabra de 0.021€ de español a francés y de 0.018€ de francés a español, a cambio de ello nos comprometeríamos a darte todas las traducciones juradas que tengamos en las combinaciones español alemán y viceversa [Wasn't it French? Don't know if this is going to work at all, since I can't speak German].

Si esta propuesta es de tu interés, te agradecería que nos lo hagas saber [I did send my opinion]. También puedes proponernos una tarifa diferente de la anterior. Al final seleccionaremos al traductor que nos ofrezca la tarifa más competitiva [Sounds like a threat to me].

Esperamos poder contar contigo.

Atentamente [...]"
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Модератор/и на този форум
Lucia Leszinsky[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

A scam disguised as a job offer in Spain







Pastey
Your smart companion app

Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.

Find out more »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »