Glossary entry

English term or phrase:

to put on their jerseys

Russian translation:

здесь: объединиться в одну команду

Added to glossary by Elena Slepukhina
Aug 7, 2012 09:18
11 yrs ago
English term

to put on their jerseys

English to Russian Bus/Financial Business/Commerce (general)
We need people to put on their jerseys, figure it out, help, and we are going to get through this.

Фраза из речи известного банкира, чьи сотрудники допустили серьезные ошибки при заключении сделок и банк понес серьезные убытки. Не могу найти -- может ли это быть фразеологизм? Или отсылка к спортивной терминологии, которая означает, что просто нужно серьезно взяться за работу?

Discussion

ViBe Aug 8, 2012:
Writing "put on OR wear team colors" ... would be less confusing, of course. If that's really what the author meant.
Andrei Mazurin Aug 7, 2012:
@e.usilova Да, я выше написал, что "соглашусь" с Анжелой. Вариант снимать не стал: авось кто-нибудь еще прокомментирует. :-) А с тем, что "дело тонкое", согласен. Не болельщик, увы.
e. usilova Aug 7, 2012:
Andrei Mazurin: "Спасибо, но, думается, имеется в виду все же "сплотиться"".

То есть Вы изменили свое мнение?

Что до меня, то я не вижу этого сплочения в оригинале. Но тут дело тонкое, а я не носитель английского языка.
Andrei Mazurin Aug 7, 2012:
Да, соглашусь. :-)
Angela Greenfield Aug 7, 2012:
to put on a jersey Андрей, без рубашек уж точно у нас неприлично ходить! Об этом и речи нет здесь. Если это не призыв объединиться в команду, то это, как минимум, призыв показать солидарность со своей командой (коллективом). У нас надевают jersey (а это, в моем понимании, означает "футболка командных цветов"), когда команда, за которую болеют надевшие эту футболку товарищи, играет в матче. Причем независимо от того, находятся ли эти товарищи физически на стадионе в это время или нет. Просто так, гуляют по городу, горланят, и всем ясно - болельщики идут. Я думаю, такая же ситуация и в России.

Proposed translations

+8
10 mins
Selected

здесь: объединиться в одну команду

Я думаю, здесь речь об этом идет
Peer comment(s):

agree Oleg Lozinskiy : As 'jerseys' are accociated with sportswear in team sports (football, baseball, soccer, rugby, hockey).
49 mins
Thank you!
agree LanaUK
57 mins
Thank you!
agree Yulia Savelieva : I am inclined to agree.
1 hr
Thank you!
agree Dmitri Lyutenko
4 hrs
agree *Alena* : присоединяюсь
4 hrs
agree Tatiana Lammers
7 hrs
agree Roman Bardachev
8 hrs
agree ViBe : Т.е. выступить единым фронтом, коллегиально, проявить корпоративную солидарность, забыв на время о возможных разногласиях, соперничестве (между отделами?), чтобы "сосредоточить усилия на направлении глав. удара"!/Спс, но идея - Ваша, т.ч. и лавры - Вам!
22 hrs
Ваши варианты гениальны, а мой - это просто серенькая попытка передать смысл. Вам бы нужно повесить свой ответ. Уж больно красивенько. :-) Спасибо за поддержку.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Анжела, спасибо большое!"
+2
17 mins

хватит загорать, см. ниже

Имхо, сдается мне, что руководитель, обращаясь к подчиненным, имеет в виду, что хватит загорать (как на пляже, избавившись от верхней одежды). Словом, пора одеваться и браться за дело.

Имхо, подтекст такой.
Note from asker:
Андрей, спасибо за дискуссию!
Peer comment(s):

agree ViBe : или, скорее, переодеться, т.е. снять пиджаки-галстуки-запонки-блэкберри и надеть «полевую» форму одежды для выполнения черновой работы. Короче: «закатать рукава и за дело, товарищи!»
21 mins
Да, согласен, т.е. засучить рукава и тяжелым каждодневным трудом искупить вину. :-) Спасибо, коллега.
neutral Angela Greenfield : см. колонку дискуссии//ну, это вы зря
1 hr
Анжела, чем больше я ставлю "имхо", тем чаще встречаю Ваши комментарии к своим ответам, хотя голосование, по-моему, дает более-менее объективную картину. :-) Не вопрос - учту. С уважением, А. // "Ну, это вы зря" - сия ремарка, увы, не ко мне. :-)
agree e. usilova : В таком смысле, да. Именно закатать и даже засучить рукава. Только этот русский фразеологизм не используешь.
4 hrs
Спасибо, но, думается, имеется в виду все же "сплотиться".
neutral Olga Cartlidge : To put on your jersey is like raising your flag on a ship ie showing your colours before battle, showing whose side you are on etc (as defined by a native speaker of BE).
22 hrs
Я в дискуссии еще вчера :-) написал, что согласен с трактовкой Анжелы.
Something went wrong...
17 hrs

активизироваться

активизировать свою дейтельность
прийти в боевую готовность
Something went wrong...

Reference comments

1 hr
Reference:

Put your jersey on!

Put your jersey on!
June 19, 2012This week, we are mourning due to the loss of our beloved Celtics in the Eastern Conference Finals. Regardless, we love our teams in Boston! Over the past decade each of the Bruins, Celtics, Red Sox, and the Patriots celebrated world championships. One of great things about Boston is the passion for the local hometown team. We love our winners, especially those whose potential is well coached and talent is maximized. I believe that teamwork is appreciated well beyond the sports realm and beyond the Boston area. I believe that we all can accomplish more together when we work as a team. A great team can overcome adversity more creatively together. A great team can find creative solutions as they work together. I believe one of the elements that set all winning teams apart from those with potential.

One of the values of The Link is TEAM:

We value team

“The vision of spiritually impacting a city is greater than any one person. It is a God-sized vision that can only be accomplished through a team of Christ followers working together. Everyone has a unique call and a valuable role. We sharpen one another.”
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search