Oct 25, 2016 12:38
7 yrs ago
13 viewers *
English term

Clearance status

English to Polish Law/Patents Other Crime report
Jeden z punktów obok occurence time, place of offence. "Clearance status: Field".
Proposed translations (Polish)
1 +1 status sprawy

Discussion

Robert Foltyn Oct 25, 2016:
Tak na wszelki wypadek zapytam... na pewno "field", a nie "filed"...?
Xeena (asker) Oct 25, 2016:
Nic tam więcej nie ma, choćbym chciała. Dzięki za podpowiedź.
mike23 Oct 25, 2016:
Zgaduję, że chodzi o status zaświadczenia Police Clearance Certificate. Field - to pole wyboru (kilka opcji do wyboru)

Pewności brak. Kontekst skąpy.

Proposed translations

+1
19 hrs
Selected

status sprawy

Bazując na moich wczorajszych wątpliwościach i tym, co Mike wygooglał sądzę że chodzi o coś w tym stylu:
Status sprawy: zarejestrowana
(ale nie jest jeszcze cleared, czyli no charges have been pressed)
Peer comment(s):

agree mike23 : Tak, możliwe.
2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search