Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Solicit
Portuguese translation:
propor/oferecer
Added to glossary by
Ana Vozone
Sep 8, 2017 12:53
6 yrs ago
18 viewers *
English term
Solicit
English to Portuguese
Bus/Financial
Finance (general)
Contrato de Serviço
Prezados Colegas,
Gostaria de saber a melhor tradução para SOLICIT no seguinte contexto:
"SOLICIT, directly or indirectly, with any offering related to services similar to activities of the Client or of the group it belongs to, to any of the customers, partners and/or suppliers with which the Client or any of the group it belongs to has had commercial relations as well as potential customers, partners and/or suppliers canvassed by the Client or by any company of the group it belongs to.
Desde já agradeço-lhes a valiosíssima ajuda!!
Abraço cordial.
Gostaria de saber a melhor tradução para SOLICIT no seguinte contexto:
"SOLICIT, directly or indirectly, with any offering related to services similar to activities of the Client or of the group it belongs to, to any of the customers, partners and/or suppliers with which the Client or any of the group it belongs to has had commercial relations as well as potential customers, partners and/or suppliers canvassed by the Client or by any company of the group it belongs to.
Desde já agradeço-lhes a valiosíssima ajuda!!
Abraço cordial.
Proposed translations
(Portuguese)
Change log
Sep 10, 2017 21:21: Ana Vozone Created KOG entry
Sep 10, 2017 21:30: Ana Vozone changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/827912">Ana Vozone's</a> old entry - "Solicit"" to ""propor/oferecer""
Proposed translations
+1
18 mins
Selected
propor/oferecer
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Agree!! Agradeço imensamente a todos os colegas que contribuíram com suas valiosas sugestões. Abraço cordial."
30 mins
angariar
Seria a minha sugestão em PT(pt), com base no facto de a "Non-solicitation clause" se traduzir por cláusula de não angariação...
32 mins
abordar
Another translation for "Solicit".
+2
2 hrs
importunar
O contexto anterior à frase sugere que é algo a ser evitado. "Importunar" a meu ver é a tradução correta. Por exemplo, é comum encontrar placas de "No soliciting" em alguns estabelecimentos comerciais aqui nos Estados Unidos.
solicit: importune
importune: to beg, urge, or solicit persistently or troublesomely
Old French solliciter to disturb, from Latin sollicitāre to harass, from sollicitus agitated, from sollus whole + citus, from ciēre to excite
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2017-09-08 14:58:26 GMT)
--------------------------------------------------
Esta imagem não deixa dúvida do significado de "soliciting": https://images-na.ssl-images-amazon.com/images/I/51o-OQSHH7L...
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2017-09-08 15:00:27 GMT)
--------------------------------------------------
Outros sinônimos possíveis: perturbar, atrapalhar, "encher o saco" (informal)
solicit: importune
importune: to beg, urge, or solicit persistently or troublesomely
Old French solliciter to disturb, from Latin sollicitāre to harass, from sollicitus agitated, from sollus whole + citus, from ciēre to excite
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2017-09-08 14:58:26 GMT)
--------------------------------------------------
Esta imagem não deixa dúvida do significado de "soliciting": https://images-na.ssl-images-amazon.com/images/I/51o-OQSHH7L...
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2017-09-08 15:00:27 GMT)
--------------------------------------------------
Outros sinônimos possíveis: perturbar, atrapalhar, "encher o saco" (informal)
8 mins
entre em contato, contate
Espero que ajude.
http://www.proz.com/kudoz/english_to_spanish/law_contracts/3...
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2017-09-08 18:00:14 GMT)
--------------------------------------------------
Nesse caso, seria melhor no infinitivo:
Entrar em contato, direta ou indiretamente, com qualquer oferta relacionada a...
http://www.proz.com/kudoz/english_to_spanish/law_contracts/3...
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2017-09-08 18:00:14 GMT)
--------------------------------------------------
Nesse caso, seria melhor no infinitivo:
Entrar em contato, direta ou indiretamente, com qualquer oferta relacionada a...
17 hrs
requisitar
Sugestão
Discussion
Entrar em contato, direta ou indiretamente, com qualquer oferta relacionada a...