Sep 30, 2017 14:49
6 yrs ago
14 viewers *
English term

to crack the code

English to Portuguese Other Management autogestão
The pioneering organizations researched for this book have already “cracked the code” .Their founders have fundamentally questioned every aspect of management and have come up with entirely new organizational methods

Proposed translations

+2
4 mins
Selected

decifrar / desvendar / descobrir / entender o código.

Precisaria de mais contexto, mas acho que ajuda. ;-)
Peer comment(s):

agree Henrique Maia
9 mins
obrigada! abs
agree Nick Taylor : i PREFER decifraram
2 hrs
👍
Something went wrong...
1 KudoZ points awarded for this answer.
2 mins

quebrar o código

Sug.
Peer comment(s):

agree Elisabete Nieto
2 mins
Obrigado!
disagree Henrique Maia : Seria uma tradução muito literal e o resultado não é uma expressão que realmente usamos no português. "Desvendar o mistério" ou "descobrir o macete" fariam mais sentido, embora sejam muito coloquiais.
10 mins
Prezado Henrique, existem algumas convenções no ProZ que são úteis para nossa boa convivência. Normalmente usamos disagree para coisas graves, como erros, e não há erro em minha sugestão. Geralmente, fazemos esse tipo de comentário usando um "neutral"
Something went wrong...
+1
5 mins

descobrir o macete/saber de cabo a rabo

É uma expressão que significa dizer que alguém já aprendeu como lidar com tal situação completamente e não há mais barreiras ou dificuldades.

--------------------------------------------------
Note added at 8 minutos (2017-09-30 14:57:34 GMT)
--------------------------------------------------

Alguns podem traduzir como "quebrar o código", mas essa é uma expressão que realmente não é utilizada aqui. Acho que algo como "desvendar mistério" ou "saber de cabo a rabo" caberia melhor. Mas seria melhor deixar as expressões de lado e se manter ao significado por conta da coloquialidade das expressões correspondentes em português.
Peer comment(s):

agree Matheus Chaud : Concordo - não acredito que haja nenhum "código" envolvido... É uma expressão idiomática - teríamos que buscar algo natural e idiomático em português. Só estou deixando uma sugestão alternativa como proposta.
4 hrs
Something went wrong...
29 mins

desmontar o código

De acordo com a frase seguinte, parece que não se trata de uma mera interpretação do código, mas de uma renovação total dos métodos nele propostos.
Something went wrong...
+2
29 mins

descodificar

Seria a minha sugestão em PT(pt)...
Peer comment(s):

agree Jane Rezende : Apesar de ambas estarem corretas, no Brasil é mais usado "decodificar". Veja http://portuguesduvidoso.blogspot.com.br/2017/03/descodifica... e https://www.lexico.pt/descodificar/
17 mins
Obrigada, Jane!
agree Leonor Machado
1 hr
Obrigada, Leonor!
Something went wrong...
23 mins
English term (edited): to crack the code

resolver o quebra-cabeça

Sugestão ;)

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2017-09-30 15:14:31 GMT)
--------------------------------------------------

quebra-cabeças =
Problema de difícil resolução

https://www.priberam.pt/dlpo/quebra-cabeças

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2017-09-30 19:30:58 GMT)
--------------------------------------------------

Crack the code é sinônimo de solve the puzzle sth out:
https://www.google.com.br/amp/s/www.collinsdictionary.com/am...
"solve =
work out
figure out
resolve
think through
find the key to
crack the code of"
Something went wrong...
12 hrs

quebrar as regras

Sugestao
Something went wrong...
1 day 11 hrs

viraram o jogo

Ou a mesa.
Entenderam as regras do jogo em curso e as modificaram a seu favor.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search