Nov 16, 2017 08:18
6 yrs ago
4 viewers *
English term

an award of business

English to Polish Bus/Financial Business/Commerce (general)
Z procedury firmy:
W zdaniu:
Specifically, accepting entertainment from __ business partners is permitted only if such entertainment:
..
does not create the appearance (or an implied obligation) that the gift giver is entitled to preferential treatment, an award of business, better prices or improved terms of purchase;
Proposed translations (Polish)
4 +5 przyznanie zamówienia/zamówień

Proposed translations

+5
6 mins
Selected

przyznanie zamówienia/zamówień

Lub kontraktu/kontraktów -- ogólnie w tę stronę

Choć w tym konkretnym kontekście chodzi raczej o to, by nie powstało wrażenie, że podmiot-dawca zyskuje jakieś prawo do OTRZYMANIA zamówienia.
Note from asker:
Może "kontrakt" lepiej się sprawdzi.
Peer comment(s):

agree Robert Foltyn
39 mins
dziękuję
agree Roman Kozierkiewicz : I pozdrawiam
1 hr
Dziękuję i odwzajemniam pozdrowienia. :)
agree Grzegorz Mysiński
1 hr
dziękuję
agree Frank Szmulowicz, Ph. D. : Tak jest. Pozdrawiam serdecznie.
2 hrs
dziękuję
agree Zofia Wislocka : moze tez chodzic o przyznanie kontraktu, ale to w gruncie rzeczy to samo :-) - co zreszta napisano wczesniej -nie zauwazylam :-)
5 hrs
O kontrakcie też napisałem. Dziękuję.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search