Apr 17, 2018 10:17
6 yrs ago
French term
sas imprimante
French to English
Tech/Engineering
Engineering: Industrial
bio-decontamination
Hello,
I'm translating a doc about bio-decontamination with H2O2
For the procedure, there are certain objects to be removed from the rooms to be bio-decontaminated and some that can be left such as "papier plastifié" and "sas imprimante", does anybody know what "sas" is here?
Thank you.
I'm translating a doc about bio-decontamination with H2O2
For the procedure, there are certain objects to be removed from the rooms to be bio-decontaminated and some that can be left such as "papier plastifié" and "sas imprimante", does anybody know what "sas" is here?
Thank you.
Proposed translations
(English)
4 -1 | SAS label printer | Patricia Fierro, M. Sc. |
2 +1 | printer lobby area | Tony M |
Proposed translations
-1
2 hrs
SAS label printer
https://www.usinenouvelle.com/expo/novexx-solutions-sas-1213...
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2018-04-17 13:50:04 GMT)
--------------------------------------------------
Yes, according to the link.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2018-04-17 13:50:04 GMT)
--------------------------------------------------
Yes, according to the link.
Note from asker:
Thanks Patricia, so this is a type of printer? |
Peer comment(s):
neutral |
chris collister
: I don't think so. S.A.S. is like "Ltd", or "Inc.", hence Novexx solutions S.A.S. "Sas" would have a different meaning in your context, though clearly involving printers.
1 hr
|
neutral |
philgoddard
: It means sociéte par actions simplifiée.
2 hrs
|
disagree |
Tony M
: In addition, that wouldn't reflect the normal word order. But as Chris says, this is nothing to do with a brand that might be called 'SAS', and taking it to 'label printer' is frankly wildly over-translating.
6 hrs
|
+1
9 hrs
printer lobby area
The best translation for 'sas' will depend on the configuration of the actual room-spaces involved.
I'm convinced this is just another of the spaces being discussed; especially with the little clue of that colon after 'sas imprimante'
I'm convinced this is just another of the spaces being discussed; especially with the little clue of that colon after 'sas imprimante'
Peer comment(s):
agree |
philgoddard
40 mins
|
Thanks, Phil!
|
|
neutral |
Debora Blake
: I don't think the use of "lobby" is correct.
15 hrs
|
There's really no way we can tell without proper context; but 'lobby' is certainly one translation of 'sas', where there is not actual technical function as an 'airlock'; of course, there are several other possibilities too...
|
Discussion
You could just say "area" for "sas". It can mean airlock, but that may not be the case here, even though it's about decontamination - a "sas" can also be a vestibule, or a small room connecting two other rooms.
Bannettes vides
Sas imprimante : papier et papier dans tiroir
Affichage plastifié (les retirer des murs)"