Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
derail your career before you leave the station
Portuguese translation:
acabar com a sua carreira antes mesmo de ela começar
Added to glossary by
Matheus Chaud
Jul 27, 2018 18:05
5 yrs ago
3 viewers *
English term
derail your career before you leave the station
English to Portuguese
Bus/Financial
Management
Are the promotions going to employees who are technically great at their jobs, or are other factors coming into play?
My guess is the latter.
Refusal to shift your mindset on this matter can derail your career before you leave the station.
Tradução literal acho que não funciona, mas estou aberto a sugestões.
Obrigado!
My guess is the latter.
Refusal to shift your mindset on this matter can derail your career before you leave the station.
Tradução literal acho que não funciona, mas estou aberto a sugestões.
Obrigado!
Proposed translations
(Portuguese)
Proposed translations
+2
33 mins
Selected
acabar com a sua carreira antes mesmo dela começar
sugestão
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Obrigado a todos pela ajuda e pelas ótimas sugestões!"
3 mins
atrapalhar seu progresso na carreira
Sug.
6 mins
destruir a sua carreira antes que você caia em si / na realidade
Literalmente, entendo "leave the station" como "ir para casa (no final do turno)". Fica aí uma sugestão não literal.
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2018-07-27 18:13:20 GMT)
--------------------------------------------------
derail: to cause to fail or become deflected from a purpose; reduce or delay the chances for success or development of (Merriam-Webster)
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2018-07-27 18:13:20 GMT)
--------------------------------------------------
derail: to cause to fail or become deflected from a purpose; reduce or delay the chances for success or development of (Merriam-Webster)
+1
31 mins
(pode fazer) a sua carreira descarrilar antes de ganhar velocidade
Sugestão em PT(pt)...
2 hrs
dar com os burros n'água na carreira antes dela começar
"Dar com os burros n'água" significa ser mal-sucedido, falhar. Sou fã.
+1
4 hrs
pode prejudicar o seu percurso/carreira/progressão profissional logo à partida
Mais uma sugestão.
Acho que o importante aqui é que se houver uma recusa em mudar de postura (Refusal to shift your mindset on this matter) as hipóteses de promoção / avanço ficam desde logo prejudicadas.
Acho que o importante aqui é que se houver uma recusa em mudar de postura (Refusal to shift your mindset on this matter) as hipóteses de promoção / avanço ficam desde logo prejudicadas.
7 hrs
Pode colocar tudo a perder mesmo antes de começar sua carreira.
Sugestão.
Something went wrong...