Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Pink Gin
Spanish translation:
Pink Gin
Added to glossary by
Marta Callava Linares
Mar 13, 2019 10:46
5 yrs ago
10 viewers *
English term
Pink Gin
Homework / test
English to Spanish
Other
Food & Drink
Estoy a la busca y captura del término correcto en español de España para "Pink Gin". Se trata de un cóctel de ginebra (normalmente Plymouth) que se hace con angostura bitters, que es lo que le da el color rosado: https://en.wikipedia.org/wiki/Pink_gin
He consultado varias fuentes en Internet y no doy con la traducción más popular en español; lo veo a veces como ginebra con angostura, gin tonic de angostura, otras veces simplemente Pink gin como en inglés... ¿Algún aficionado a la ginebra en la sala? :)
Gracias de antemano por cualquier comentario que sirva de ayuda.
He consultado varias fuentes en Internet y no doy con la traducción más popular en español; lo veo a veces como ginebra con angostura, gin tonic de angostura, otras veces simplemente Pink gin como en inglés... ¿Algún aficionado a la ginebra en la sala? :)
Gracias de antemano por cualquier comentario que sirva de ayuda.
Proposed translations
(Spanish)
4 +1 | Pink Gin | Víctor Zamorano |
Proposed translations
+1
15 mins
Selected
Pink Gin
Yo no cambiaría el nombre, ya que no suele hacerse con ningún cóctel, como puedes ver en la referencia o en cualquier parte.
Por otro lado, es cierto que hay varias ginegras llamadas Pink (Pink 47, Pink Rives, y muchas otras), lo que puede llevar a confusión si el objetivo de tu cliente es posicionar bien un sitio web, por ejemplo. En todo caso, no hay confusión, el nombre del cóctel parece muy asentado.
Otra trabajosa opción es buscar algún texto literario en el que aparezca (https://en.wikipedia.org/wiki/Pink_gin) ya traducido.
Si te sientes creativa prueba con algo como "Pantera Rosa", "Estrella Rosa", "Princie" (un diamante rosa famoso), pero vamos, yo lo mantendría en inglés.
--------------------------------------------------
Note added at 17 minutos (2019-03-13 11:03:03 GMT)
--------------------------------------------------
Ah, también se me ocurre "Cupido"...
Por otro lado, es cierto que hay varias ginegras llamadas Pink (Pink 47, Pink Rives, y muchas otras), lo que puede llevar a confusión si el objetivo de tu cliente es posicionar bien un sitio web, por ejemplo. En todo caso, no hay confusión, el nombre del cóctel parece muy asentado.
Otra trabajosa opción es buscar algún texto literario en el que aparezca (https://en.wikipedia.org/wiki/Pink_gin) ya traducido.
Si te sientes creativa prueba con algo como "Pantera Rosa", "Estrella Rosa", "Princie" (un diamante rosa famoso), pero vamos, yo lo mantendría en inglés.
--------------------------------------------------
Note added at 17 minutos (2019-03-13 11:03:03 GMT)
--------------------------------------------------
Ah, también se me ocurre "Cupido"...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias a ambos, se queda en Pink Gin."
Something went wrong...