Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
specializzato in ginecologia e ostetricia nel 2001
English translation:
completed his postgraduate training in obstetrics and gynecology
Added to glossary by
Joseph Tein
Aug 31, 2021 00:01
2 yrs ago
29 viewers *
Italian term
specializzato in ginecologia e ostetricia nel 2001
Italian to English
Medical
Medical (general)
CV -- Medical degree
This is part of a really impressive CV of an Italian doctor, teacher, author and overall very high achiever.
The sentence reads "Il professor [XXX] si è laureato in Medicina nel 1996, specializzato in ginecologia e ostetricia nel 2001, e ha conseguito il titolo di Dottore di Ricerca in ... nel 2005."
So I gather he received his basic MD degree in 1996, then went on to specialize in OB/Gyn. I just don't know how to translate the verb "specializzato" here. Does this mean he started an OB/Gyn residency in 2001, or that he *finished* his residency in 2001? In English I think we'd say that he finished his OB/Gyn training or residency in 2001. Please confirm or correct that for me!
(I think we would say PhD for Dottore di Ricerca, in English ... any thoughts on that before I post it as a separate question?)
Grazie mille di nuovo.
The sentence reads "Il professor [XXX] si è laureato in Medicina nel 1996, specializzato in ginecologia e ostetricia nel 2001, e ha conseguito il titolo di Dottore di Ricerca in ... nel 2005."
So I gather he received his basic MD degree in 1996, then went on to specialize in OB/Gyn. I just don't know how to translate the verb "specializzato" here. Does this mean he started an OB/Gyn residency in 2001, or that he *finished* his residency in 2001? In English I think we'd say that he finished his OB/Gyn training or residency in 2001. Please confirm or correct that for me!
(I think we would say PhD for Dottore di Ricerca, in English ... any thoughts on that before I post it as a separate question?)
Grazie mille di nuovo.
Proposed translations
11 hrs
Selected
completed his postgraduate training in obstetrics and gynecology
Another possibility, to keep it general
Otherwise it would be specialty training (UK) or residency (US).
I'd probably use "completed his residency" as American usage seems to prevail in international settings (but then it depends on what the CV's for)
graduated in medicine in x, completed his residency in obstetrics and gynecology in x and obtained a PhD in ...
Otherwise it would be specialty training (UK) or residency (US).
I'd probably use "completed his residency" as American usage seems to prevail in international settings (but then it depends on what the CV's for)
graduated in medicine in x, completed his residency in obstetrics and gynecology in x and obtained a PhD in ...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Hi Judy. This sounds like the most natural phrasing to me. Thank you."
20 mins
and then with a specialty in obstetrics and gynecology, in 2001
US English.
14 mins
Professor X qualified as a medical doctor in 1996, he became a specialist in
obstetrician and gynaecologist in 2001 and was awarded a PhD in 2005
--------------------------------------------------
Note added at 20 minutos (2021-08-31 00:21:58 GMT)
--------------------------------------------------
"specializzato in ginecologia e ostetricia nel 2001" means that he met the requirements of the specialism in 2001 (he probably started training soon after becoming a General Practitioner", he was a awarded a PhD (that is what a Dottorato di Ricerca is).
I am not sure if the term "residency" is popular everywhere in the English-speaking world. I suspect that there are other terms used. I would leave it out since it is not in the original.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2021-08-31 01:16:16 GMT)
--------------------------------------------------
i just saw a typo, it should say "became a specialist obstetrician and gynaecologist" -- cheers
--------------------------------------------------
Note added at 20 minutos (2021-08-31 00:21:58 GMT)
--------------------------------------------------
"specializzato in ginecologia e ostetricia nel 2001" means that he met the requirements of the specialism in 2001 (he probably started training soon after becoming a General Practitioner", he was a awarded a PhD (that is what a Dottorato di Ricerca is).
I am not sure if the term "residency" is popular everywhere in the English-speaking world. I suspect that there are other terms used. I would leave it out since it is not in the original.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2021-08-31 01:16:16 GMT)
--------------------------------------------------
i just saw a typo, it should say "became a specialist obstetrician and gynaecologist" -- cheers
Note from asker:
Ciao Angelo, muchas gracias mate. |
good that you're careful and check your work :) |
Something went wrong...