Glossary entry

English term or phrase:

Prose writing, Sound

Spanish translation:

escritura en prosa, sonido (y collage)

Added to glossary by yugoslavia
Feb 27 04:32
2 mos ago
13 viewers *
English term

Prose writing, Sound

Non-PRO English to Spanish Other Folklore Filipino Mythology.
I would like to know the best translation of this phrase from American English into Venezuelan Spanish.

Colleagues from Spain, feel free to send me your suggestions as well.

It's a translation about a LGBT human rights meeting conference for Latin People living in USA and Americans readers. Is okay to translate it as obra en prosa,sonido?

Is this correct in this type of context?

Here is the full paragraph for your review:

Is an entity-sick, disabled, trans, queer, femme, cultural worker, scholar, aswang, cyborg, and more-with ancestors from the archipelago referred to as the Philippines. They currently reside in Duwamish territory (Seattle, WA) and previously lived in Jamestown S'Klallam land (Sequim, WA) and Lenni-Lenape land (northern New Jersey). Her current work includes prose writing, sound, and collage envisioning brown, Black, and Indigenous embodiment beyond anti-Blackness, colonialism, and white supremacy.
Change log

Feb 27, 2024 04:32: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Feb 27, 2024 12:34: Juan Gil changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): Pablo Cruz, Beatriz Ramírez de Haro, Juan Gil

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

@Juan Hola, Juan:

Disculpa por no haberte contestado antes. No había recibido el mensaje por correo electrónico y, por lo tanto, no lo había visto hasta ahora.

Llámalo "música". La música es una manifestación artística. Aquí, según el enlace que envié más abajo, el 27 de febrero, se trata de creaciones musicales, o "de sonido".
Juan Gil Feb 27:
@Adoración Mi interacción contigo ha sido todo el tiempo sobre si es adjetivo (mi parecer) o sustantivo (el tuyo), nada más.

Solo dime, por favor, qué manifestación artística es "sonido"; estoy abierto a aprender.
@Juan Ya sea PRO o no PRO, en mi opinión, queda claro que está hablando de distintas manifestaciones artísticas, como "prose writing", "sound" y "collage", por lo que "sound" tiene que ser un sustantivo y no un adjetivo que haga referencia a "prose writing".
Juan Gil Feb 27:
"Lo único que se logra es confundirlo todo", (Pablo dixit), cosa que hace que, poco a poco, se termine traduciendo TODO el párrafo a retazos inconexos, que al unirlos seguro dejan una colcha sin sentido.

@Adoración: gracias por tu comentario; sabes que te respeto pero el mio es por no compartir tu parecer (y el de Yaotl, si a ver vamos), inclusive si esa prosa se convierte en audio (sigue siendo vibrante, vigorosa, sensible).
Y si, prefiero "escritura" por sobre "obra": allí coincidimos.
Pablo Cruz Feb 27:
@ Adoración
Más allá de la discusión sobre si es un sustantivo o no, esto con todo respeto por el asker, tiene cero que ver con una pregunta PRO.
Pablo Cruz Feb 27:
completamente de acuerdo con Juan y en otros casos no entiendo qué sentido tiene mezclar trozos de lo que claramente son partes distintas de la oración:

... and collage envisioning brown...
... prose writing, sound, and collage envisioning brown, Black, and Indigenous embodiment...

... and magic while engaging critical theories...
... Philippine folklore, spirituality, and magic while engaging critical theories which...

Lo único que se logra es confundirlo todo.
@Juan No estoy de acuerdo. Se trata sin duda de un sustantivo. En el siguiente enlace, podrás escuchar ejemplos de su obra.

https://manyworlds.place/issue-3/allison-masangkay/
Juan Gil Feb 27:
Yo no usaría "sound" como sustantivo sino como adjetivo: prose writing, sound, más como en vibrante/vigorosa/precisa/sensible prosa.

¿Puede esto contestarlo una persona bilingüe, sin diccionario? Sin duda.
Non-PRO.

Proposed translations

+1
6 hrs
Selected

escritura en prosa, sonido (y collage)

En este caso, pondría "escritura" en vez de "obra" porque la "escritura" se refiere a la acción, mientras que la "obra" sería el producto, el resultado.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2024-02-27 11:00:18 GMT)
--------------------------------------------------

Además, así podrías traducir "work", en "her current work", como "obra".
Note from asker:
Muchas gracias Adoracion.
Yo use obra en la parte que es en Castellano.
Peer comment(s):

agree Mónica Algazi
1 hr
Muchas gracias, Mónica.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias "
7 mins

obra en prosa, sonido

Note from asker:
Muchas gracias Yaot. Yo sugerí lo mismo. Muchas gracias. Yugoslavia.
Yaotl. Disculpa.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search