Glossary entry (derived from question below)
Arabic term or phrase:
من الممزقة ومن الرثة
English translation:
bruised and battered
Added to glossary by
Maureen Millington-Brodie
Nov 11, 2007 01:22
16 yrs ago
Arabic term
من الممزقة ومن الرثة
Arabic to English
Social Sciences
Government / Politics
نفور الانتلجنسيا العربية الممزقة من جهة والرثة من جهة أخرى من التطبيع، لن يلغي احتمالات السلام الحتمية في المنطقة، والذي هو السبيل التي التغيير الشام
http://www.rezgar.com/debat/show.art.asp?aid=19771
I'm not quite sure how the expression usually goes, but it seems to be some variation on this....any ideas? The writer's Jordanian.
http://www.rezgar.com/debat/show.art.asp?aid=19771
I'm not quite sure how the expression usually goes, but it seems to be some variation on this....any ideas? The writer's Jordanian.
Proposed translations
(English)
4 | bruised and battered | Maureen Millington-Brodie |
3 +1 | torn and Tattered | Salam Alrawi |
3 +1 | the torn and the seedy | Mohsin Alabdali |
Change log
Nov 12, 2007 04:55: Maureen Millington-Brodie Created KOG entry
Proposed translations
12 hrs
Selected
bruised and battered
this is the equivalent GB English idiom
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks, that's the most natural phrase in American English too."
+1
3 hrs
torn and Tattered
torn = ممزقة
tattered = بالية
if بالية is similar to رثة then I guess this can work,
I am sorry but don't know about seedy (may be it can work, may be not), I just don't know about it,
Thank you and hope this can help,
Dr. Salam
tattered = بالية
if بالية is similar to رثة then I guess this can work,
I am sorry but don't know about seedy (may be it can work, may be not), I just don't know about it,
Thank you and hope this can help,
Dr. Salam
Peer comment(s):
agree |
Abdallah Ali
: I guess both words work depending on how harsh the author is. Well, his/her ideology is quite clear.
6 hrs
|
+1
37 mins
the torn and the seedy
.
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-11-11 06:00:20 GMT)
--------------------------------------------------
seedy = رث = shabby
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-11-11 06:00:20 GMT)
--------------------------------------------------
seedy = رث = shabby
Peer comment(s):
agree |
Abdallah Ali
: I guess both words work depending on how harsh the author is. Well, his/her ideology is quite clear.
10 hrs
|
Something went wrong...