Glossary entry

Arabic term or phrase:

من الممزقة ومن الرثة

English translation:

bruised and battered

Added to glossary by Maureen Millington-Brodie
Nov 11, 2007 01:22
16 yrs ago
Arabic term

من الممزقة ومن الرثة

Arabic to English Social Sciences Government / Politics
نفور الانتلجنسيا العربية الممزقة من جهة والرثة من جهة أخرى من التطبيع، لن يلغي احتمالات السلام الحتمية في المنطقة، والذي هو السبيل التي التغيير الشام
http://www.rezgar.com/debat/show.art.asp?aid=19771

I'm not quite sure how the expression usually goes, but it seems to be some variation on this....any ideas? The writer's Jordanian.
Change log

Nov 12, 2007 04:55: Maureen Millington-Brodie Created KOG entry

Proposed translations

12 hrs
Selected

bruised and battered

this is the equivalent GB English idiom
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks, that's the most natural phrase in American English too."
+1
3 hrs

torn and Tattered

torn = ممزقة

tattered = بالية

if بالية is similar to رثة then I guess this can work,
I am sorry but don't know about seedy (may be it can work, may be not), I just don't know about it,

Thank you and hope this can help,
Dr. Salam
Peer comment(s):

agree Abdallah Ali : I guess both words work depending on how harsh the author is. Well, his/her ideology is quite clear.
6 hrs
Something went wrong...
+1
37 mins

the torn and the seedy

.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-11-11 06:00:20 GMT)
--------------------------------------------------

seedy = رث = shabby
Peer comment(s):

agree Abdallah Ali : I guess both words work depending on how harsh the author is. Well, his/her ideology is quite clear.
10 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search