Glossary entry

Arabic term or phrase:

حسب الجهة المنفذة

English translation:

attacking forces/ Attacks by attacking forces /Attacks by Forces carrying out the attack

Added to glossary by Ramadan Ibrahim
Dec 26, 2019 03:35
4 yrs ago
11 viewers *
Arabic term

حسب الجهة المنفذة

Arabic to English Other Military / Defense war, conflicts
Fellow translators, I am translating a report on security conditions in war zones. The report includes many infographics and figures with captions, such as:
اعتداءات حسب المحافظة: Attacks by province
اعتداءات حسب القطاع: Attacks by district
اعتداءات حسب عدد المقذوفات: Attacks by number of projectiles
اعتداءات حسب الجهة المنفذة:
Which means the forces which launched the attacks. What is an authentic translation of the term?
Change log

Dec 29, 2019 23:15: Ramadan Ibrahim Created KOG entry

Proposed translations

11 mins
Selected

attacking forces/ Attacks by attacking forces /Attacks by Forces carrying out the attack

Forces carrying out the attack should have been able to observe the presence of civilians in the house for at least two weeks before the attack.
Example sentence:

It is not clear whether the attacking forces are as cohesive as they were prior to the call for ceasefire from the religious leaders

من غير الواضح ما إذا كانت القوات المهاجمة متماسكة على النحو الذي كانت عليه قبل الدعوة التي وجهها الزعماء الدينيون إلى وقف إطلاق النار

Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you for your translation. I used a different translation "Attacks by perpetrator" I found that it was used in reports and figures and that is why it is more authentic."
2 hrs

Attacks in line with the body carrying out the task

I believe it is for the purpose of categorization/filtering the tasks in line with the body which carried out the offense.
Something went wrong...
6 hrs

attacks by doer

.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search