Glossary entry

Arabic term or phrase:

في بعديهما الاكثر جوهرية

English translation:

In their more intrinsic dimensions.

Added to glossary by evalenzuela
Oct 23, 2011 21:10
12 yrs ago
Arabic term

في بعديهما الاكثر جوهرية

Arabic to English Social Sciences Poetry & Literature
اما ان الانوثة و الذكورة المتكاملين في بعديهما الاكثر جوهرية هما اختصار لهذا الوجود البشري حولنا؟

It is a fragment of a text which talks about differences between men and women?

Thank you so much in advance.
Change log

Oct 24, 2011 23:30: Mohsin Alabdali changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): Heba Abed, Morano El-Kholy, Mohsin Alabdali

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+2
3 hrs
Selected

In their more intrinsic dimensions.

In their more intrinsic dimensions.
Note from asker:
Thank you very much!
Peer comment(s):

agree Loay Al-Dakhlallah (X)
11 hrs
Thanks a lot, Loay.
agree Mohsin Alabdali
23 hrs
Thanks a lot, Mohsin.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank your very much!"
29 mins

in their respective core dimensions

To translate the "two" بُعدَي would sound awkward in English.
Note from asker:
Thank you very much!
Something went wrong...
1 hr

in their most fundamental scopes

-
Note from asker:
Thank you very much!
Something went wrong...
2 hrs

In their meta-essence

I think that the Arabic sentence would be more accurate saying في بعدهما الأكثر جوهرية namely they have common interval that makes their complementarity obvious regarding their essence that flows from the human being existence itself.
Note from asker:
Thank you very much!
Something went wrong...
3 hrs

in their most fundamental levels

in their most fundamental levels
Note from asker:
Thank you very much!
Something went wrong...
5 hrs

in the two most fundamental aspects for both of them

Note from asker:
Thank you very much!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search