Glossary entry

Arabic term or phrase:

كبش فداء

English translation:

scapegoat

Added to glossary by Ammar Mahmood
Jan 17, 2008 07:16
16 yrs ago
Arabic term

كبش فداء

Arabic to English Social Sciences Social Science, Sociology, Ethics, etc.
يصبح المواطن كبش فداء نتيجة لاخفاقات الادارة
Proposed translations (English)
5 +11 scapegoat
4 +2 whipping boy
Change log

Jan 20, 2008 07:27: Ammar Mahmood Created KOG entry

Proposed translations

+11
2 mins
Selected

scapegoat

very mush used by native speakers
Peer comment(s):

agree Nesrin
10 mins
thank you Nesrin
agree Steve Booth : best option
19 mins
Thank you Emandan
agree Mohamed Ghazal
33 mins
thank you Mohamed
agree Aisha Maniar
52 mins
thank you Aisha
agree Mona Helal
54 mins
thank you Mona
agree Maya Hage : thanks
1 hr
The thanks are due to you
agree Abdallah Ali
2 hrs
thank you Abdallah
agree AhmedAMS
2 hrs
thank you Ahmed
agree Assem Mazloum :
2 hrs
thank you Assem
agree Neamaat Shehatah : sort of! :)
6 hrs
thank you Hervana. Do you like Nervana?
agree Noha Kamal, PhD.
1 day 6 hrs
thank you Noha
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
9 mins

whipping boy

.
Peer comment(s):

agree Steve Booth : works as well it is probably more colloquial than the other option but is certainly ok
13 mins
thank you
agree AhmedAMS
2 hrs
thank you
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search