Glossary entry (derived from question below)
Czech term or phrase:
letecká transverzála
English translation:
overarching air-link
Added to glossary by
Hanka_Kot
Dec 4, 2013 18:48
10 yrs ago
Czech term
letecká transverzála
Czech to English
Tech/Engineering
Transport / Transportation / Shipping
Linka Praha-Bratislava-Košice a zpět se stala první československou leteckou transverzálou.
Proposed translations
(English)
4 +1 | overarching air-link | Václav Pinkava |
4 +1 | trans-( ) air route | septima |
3 +1 | aviation transversal | Michal Zugec |
3 | feeder flight service | Stuart Hoskins |
3 | transversal air-line | Anton Šaliga |
Proposed translations
+1
1 day 1 hr
Selected
overarching air-link
Já bych transverzálu Praha-Bratislava-Košice chápal především jako příčnou trasu přes (skoro) celé Československo. Tato cizokrajná formulace se vyskytuje v odkazu níže (jde o Slovinsko) a znamená "napříč celou zemí". Je to tedy jen jakási "letecká celopříčka"
V angličtině je to třeba otočit, a přeložit jako "celopříčná letecká trasa"
Jinak ještě lze popsat jako air/flight connection s úvodním přídavným jménem "cross-country", "end-to-end", "nationwide ..." "full-breadth ...", "encompassing ...", "country-spanning ..."
Pokud bychom chtěli ještě jinak vyjádřit tu "overarching" leteckou transverzálu pak třeba " ... air-bridge", což se ovšem používá pro zásobovací přelétání tam, kde nelze přistát cestou, nebo s aliterací, " ... sky-span"
V angličtině je to třeba otočit, a přeložit jako "celopříčná letecká trasa"
Jinak ještě lze popsat jako air/flight connection s úvodním přídavným jménem "cross-country", "end-to-end", "nationwide ..." "full-breadth ...", "encompassing ...", "country-spanning ..."
Pokud bychom chtěli ještě jinak vyjádřit tu "overarching" leteckou transverzálu pak třeba " ... air-bridge", což se ovšem používá pro zásobovací přelétání tam, kde nelze přistát cestou, nebo s aliterací, " ... sky-span"
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Děkuji!"
+1
17 mins
aviation transversal
Je to naozaj zvláštny výraz (nie letecký, ale zrejme "novinársky") a preto by som sa nebál použiť doslovný preklad.
3 hrs
feeder flight service
as asked by our Spanish-to-English cousins:
http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/transport_trans...
http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/transport_trans...
Peer comment(s):
neutral |
Václav Pinkava
: good idea, at least the first English sounding suggestion :) but not sure that is the meaning intended here
22 hrs
|
14 hrs
transversal air-line
V tomto kontexte by som použil skôr opis, keďže ide o prvú transverzálnu linku. Michal má pravdu, že to nie je "letecký výraz".
+1
1 day 17 hrs
trans-( ) air route
expresses a transport route crossing something, trans-Atlantic, trans-Siberian
Example sentence:
Prague-Bratislava-Košice became the first trans-Czechoslovakian air route
Something went wrong...