Glossary entry (derived from question below)
Danish term or phrase:
lovpligtig ferie
English translation:
legal holiday entitlement
Added to glossary by
Randi Stenstrop
Apr 13, 2004 16:41
20 yrs ago
Danish term
lovpligtig ferie
Danish to English
Bus/Financial
Human Resources
Overførsel af lovpligtig ferie og feriefridage til næste ferieår
Proposed translations
(English)
3 | legal holiday entitlement | ohemulen |
4 +3 | statutory holidays | Eliza-Anna |
4 | annual leave | Margit Pehrsson (X) |
Proposed translations
9 mins
Selected
legal holiday entitlement
I think statutory holidays refer to public holidays, whereas I would understand this to mean the amount of leave one is entitled to on an annual basis.
4 KudoZ points awarded for this answer.
+3
2 mins
statutory holidays
Checked this on google and it seemed to suggest that I am right. Pretty sure I am right!
Peer comment(s):
agree |
Tore Bjerkek
53 mins
|
agree |
Helen Johnson
: also seen mandatory, although I don't think they exist in England, i.e. they're not compulsory.
3 hrs
|
agree |
Christine Andersen
: You simply have to explain somewhere, that the Danish holiday rights are regulated in much more detail than the UK, US and many other countries. Holidays must be taken, and there is probably no expression that corresponds exacttly to the Danish situation.
13 hrs
|
5 hrs
annual leave
It doesn't render the 'lovpligtig' but it is what is normally used when talking about carrying over leave from one year to the next in HR context. Days in lieu is used for any days you are due for overtime etc. if that is what 'feriedage' refers to.
Discussion