Glossary entry (derived from question below)
Danish term or phrase:
optagelse / udtrædelse
English translation:
Note concerning admission into or secession from the Evangelical Lutheran Church of Denmark
Added to glossary by
Eva Harbo Andersen (X)
Feb 20, 2005 13:40
19 yrs ago
1 viewer *
Danish term
optagelse / udtrædelse
Danish to English
Law/Patents
Law (general)
d�bsattest
"Anmærkning angående optagelse i eller udtrædelse af folkekirken."
Tak - og god søndag!
Tak - og god søndag!
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
Note concerning admission into or secession from the Evangelical Lutheran Church of Denmark
Standard translation of this box in one of the many different Danish birth certificate forms.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Det var lige præcis denne oversættelse, jeg søgte, MEN desværre nåede jeg at få sendt dokumentet afsted med en anden oversættelse. :-( Tak for alle svar! :-)"
+1
4 mins
Danish term (edited):
optagelse / udtr�delse
admission to membership or withdrawal from
What I would write (assuming there was space on the form...)
+2
14 mins
Danish term (edited):
optagelse / udtr�delse
Note/Annotation regarding joining or leaving the established church.
Jeg vil mene, at "established church" er lige så anvendeligt som "national church". Afhængigt af sammenhængen vil det dog måske være mere præcist at anvende "the Lutheran Church".
Peer comment(s):
agree |
Hanne Sterndorf
: dog kalder Folkekirken sig selv: the Evangelical Lutheran Church in Denmark (http://www.folkekirken.dk/UK/default.htm)
7 mins
|
agree |
Dana Sackett Lössl
: you might also say "state church"
9 mins
|
Something went wrong...