Glossary entry

Dutch term or phrase:

concullega's

French translation:

concullègues

Added to glossary by Dominique COENE
Jan 11, 2007 10:05
17 yrs ago
9 viewers *
Dutch term

concullega's

Dutch to French Social Sciences Human Resources
Concullega’s: een samentrekking tussen concurrenten en collega’s: de term geeft aan dat de mensen die in uw domein werken vaak ook uw rechtstreekse concurrenten zijn.

Je comprends bien de quoi il s'agit, la définition est suffisamment claire. Par contre, je ne connais pas l'équivalent en français dans le jargon. Merci d'avance!
Proposed translations (French)
4 concullègues
3 -2 corporation

Discussion

Dominique COENE (asker) Jan 11, 2007:
Merci pour votre aide!! ;) J'avais refermé la demande quasi deux minutes après l'avoir ouverte, ayant également trouvé (mais seulement au pluriel... je l'avais cherché avant de venir sur Kudoz, sans succès, au singulier...) le terme de Concullègues sur le net. Il est clair qu'il s'agit d'une expression qui n'est pas (encore) consacrée par le dico, mais elle a le mérite d'être utilisée dans le jargon et de correspondre à la définition néérlandophone (qui doit être traduite en français aussi ;)). Et comme les auteurs sont belges... tout va bien :)
Merci encore à toutes et excellente journée!!

Proposed translations

15 mins
Selected

concullègues

Le terme est beaucoup plus utilisé en NL qu'en FR. Je l'entendais souvent dans l'agence de communication dans laquelle je travaillais. La meilleure façon de le traduire est de garder la structure "concullègues".

FEDIS
Vos concurrents deviennent ainsi des 'concullègues' avec les mêmes préoccupations et objectifs. 9, vous recevez notre e-magazine avec toutes les ...
www.fedis.be/\page.asp?id=34&lng=fr

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2007-01-11 10:23:07 GMT)
--------------------------------------------------

Le site de l'organisation professionnelle Agoria parle aussi de concullègues :
Agoria > Agoria se présente > Secteurs > Produits de construction
Organise des actions de réseautage avec des "concullègues", des clients et des sous-traitants; Organise des actions de sensibilisation et apporte un soutien ...
www.agoria.be/s/p.exe/WService=WWW/webextra/prg/izContentWe...
Peer comment(s):

disagree ftiphagne : À mon humble avis, il s'agit d'un hapax. C'est le dictionnaire qui représente la norme. Une hypothèse Google ne donne que deux résultats, aussi bien sur Google FR que sur Google BE.
8 mins
Concullègue est bel et bien utilisé en Belgique...
agree Martine Etienne : oui je l'ai entendu aussi et je laisserais tel quel. Google peut ne pas présenter toutes les solutions, heureusement !
9 mins
merci, Martine
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "merci pour la confirmation ;))"
-2
13 mins

corporation

Il s'agit d'une proposition. Le terme de corporation conviendrait-il à votre contexte ?

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2007-01-11 10:35:51 GMT)
--------------------------------------------------

Très bien, je m'incline.
Peer comment(s):

disagree Catherine Lenoir : ce terme typiquement belge ne veut pas dire la même chose, désolée ;-)
4 mins
disagree Martine Etienne : rien à voir, en Belgique... et oui !! le mot existe aussi en anglais
15 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search