Glossary entry

English term or phrase:

breathing bay and achorage gourd

Indonesian translation:

dermaga / kantong sandar, area buang sauh

Added to glossary by Agustinus
Nov 7, 2013 01:04
10 yrs ago
3 viewers *
English term

breathing bay and achorage gourd

English to Indonesian Other Ships, Sailing, Maritime
moving from breathing bay to anchorage gourd.

---
thank you

Discussion

Agustinus (asker) Nov 7, 2013:
konteks asli memang 'anchorage gourd' - aneh memang - makanya ditanyakan di forum - kalau saja memang ada istilah khusus dalam teknik perkapalan dan maritim.

terima kasih bung laut atas dukungan koreksinya.
M. Laut Nov 7, 2013:
achorage gourd ?? achorage gourd > apakah tidak salah tulis?
Sebetulnya: anchorage ground

Proposed translations

2 hrs
English term (edited): breathing bay, anchorage gourd
Selected

dermaga / kantong sandar, area buang sauh


√ Saya rasa yang dimaksud adalah berthing bay, suatu dermaga tempat kapal bersandar (untuk menaik-turunkan orang/barang, mengisi bahan bakar/air/suplai, dsb.)

√ Sementara itu, anchorage ground adalah area di laut tempat kapal bisa membuang / memasang jangkar atau sauh.

Analogikan berthing bay dengan lobi mal, sementara ancorage ground dengan lahan parkir. Karena tempat bersandar terbatas, sebagian (besar) kapal harus "parkir" di laut dengan cara melempar sauh / jangkar agar tidak terhanyut oleh ombak.

Istilah dermaga bisa salah ditafsirkan sebagai sepanjang dermaga. Pihak otoritas pelabuhan berupaya memperkenalkan kantong sandar untuk mengacu ke hanya satu unit / petak sandar. Tetapi, sepertinya belum nge-pop.


REFERENSI ★★★★★★★
http://www.tender-indonesia.com/tender_home/innerNews2.php?i...
Selain dermaga sandar untuk kapal motor cepat, Dinas Pariwisata juga mengawal normalisasi kantung sandar KMP Muria yang memiliki berat lebih dari 800 GT.

http://fotokita.net/foto/134872456210_0019073/buang-sauh
Awak Kapal membuang sauh ketika kapal motor pelayaran rakyat yang kami tumpangi tiba di pelabuhan Sirombu, Nias Barat. Kami berlayar dari Pulau Asu...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks and always have a good day :)"
1 hr

teluk breathing dan pelabuhan

breathing mungkin istilah yang tidak bisa diterjemahkan sperti nama jalan. dan gourd adalah buah labu. terdengar aneh mungkin kalau diterjemahkan pelabuhan labu :). Jadi Pelabuhan saja mungkin sudah cukup
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search