Glossary entry

English term or phrase:

carcinoma adhesion and spreading, and colorectal cancer

Italian translation:

(riguardo all')adesione e diffusione delle cellule tumorali ed al cancro del colon retto, [rispett.]

Added to glossary by ARS54
Mar 27, 2009 11:05
15 yrs ago
1 viewer *
English term

carcinoma adhesion and spreading and colorectal cancer

English to Italian Medical Biology (-tech,-chem,micro-) brevetto biotech
"a similar role is discussed for carcinoma adhesion and spreading and colorectal cancer, respectively, which IS ONE of the most comon epithelial malignancies."
Un ruolo simile viene discusso per l’adesione del carcinoma e per la diffusione del cancro colorettale, rispettivamente, che è uno dei più comuni tumori epiteliali.
se i due and sono riferiti a rispettivamente COME MAI POI "IS ONE of the most"?
cerco consolazione, grazie. finalmente è arrivata la primavera anche in sicilia! BUONA PRIMAVERA A TUTTI
Change log

Mar 27, 2009 19:25: ARS54 Created KOG entry

Proposed translations

+2
1 hr
English term (edited): carcinoma adhesion and spreading, and colorectal cancer,
Selected

(riguardo all')adesione e diffusione delle cellule tumorali ed al cancro del colon retto, [rispett.]

Secondo me, la frase va letta (come del resto è scritta) come riportato, essendoci peraltro "rispettivamente" (si riferisce alle 2 cose...). Come poi dai due primi esempi che seguono, le cellule dell'epitelio colico possono essere neoplastiche, quindi - al di là dell'opinione dell'autore, quel "which" può IMO senz'altro riferirsi a "colorectal cancer"... Ciao, Daria, buon lavoro, :-))

"...cellule epiteliali coliche attivamente proliferanti..."

www.infocrohn.altervista.org

"Epitelio Colico. Carcinoma Iniziale. Malattia Neoplastica Colorettale"

www.sied.it,

e:-

"...probabilmente è alla base della diffusione delle cellule tumorali..."

www.iconocast.com,

e molti altri link



--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2009-03-27 12:31:52 GMT)
--------------------------------------------------

N.B.: l'inglese non mi sembra il massimo, con quel "respectively" in mezzo (è di lingua madre l'autore?), cmq. grammaticalmente "which" si riferisce di solito all'ultimo sost. nominato ("il quale (quest'ultimo)...", "che..."), perciò... Buona primavera anche a te (a Roma è ancora autunno...)!

--------------------------------------------------
Note added at 8 ore (2009-03-27 19:24:19 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie Daria carissima, porta sempre con te quel sole! R.
Example sentence:

Adesione [...] e diffusione delle cellule tumorali

...l'adesione delle cellule tumorali all'endotelio...

Note from asker:
ok per quest'ultimo, grazie. gli inventori sono tedeschi, l'autore non saprei proprio dirti. ma qua ieri è caduta LA NEVE!!! quindi anche se c'è freddo ci riempe di speranza il cielo terso!
Peer comment(s):

agree Francesco Paolo Jori : Secondo me "adhesion" e "spreading" si riferiscono al carcinoma in generale. Quindi, attingendo anche dalla soluzione di Marina,: "per i meccanismi di adesione e diffusione delle cellule di carcinoma e per il cancro del colon-retto, rispettivamente, che"
45 mins
...grazie, Paolo; peraltro, grammaticalmente è chiaro, anche se forse non elegante, :-))
agree AeC2009 : all'adesione ed alla diffusione...
1 hr
...grazie Arrigo; era per evitare il secondo successivo "ed al"..., :-))
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "grazie a tutti mi ero proprio arrotolata!!! e forse non ne valeva la pena....."
+4
14 mins

il meccanismo di adesione e la diffusione del carcinoma del colon retto

Tanto l'adesione quanto la diffusione sono riferite al carcinoma del colon retto. "Carcinoma adesion" sta per "meccanismo di adesione cellulare del tumore", studiato recentemente a proposito di questo tipo di tumore, come puoi vedere dal link qui (+ molti altri riscontri in rete)
Note from asker:
ok, ma rispettivamente lo ometto?
Peer comment(s):

agree silvia manganelli
2 mins
grazie
agree Daniela Alunni
8 mins
grazie
agree Panagiotis Andrias (X) : "meccanismi di adesione e diffusione cellulare del/nel/nel caso del carcinoma colorettale". Quel "cellulare" o "delle cellule neoplastiche", credo non si debba omettere.
1 hr
grazie
agree Laura Dal Carlo : ok, vedi: http://www.sostumori.org/Documenti/Guide/colonret1.htm
3 hrs
Something went wrong...
20 mins

adesione del carcinoma e metastasi del tumore colorettale

Credo che 'rispettivamente' si riferisca al 'similar role' che nonostante è al singolare si vuole riferire ai 2 ruoli delle 2 patologie, e confonde perchè è messo molto avanti nella frase successiva. credo sia questo ciò che ci distoglie da una traduzione coerente.
Mi lascia in dubbio il fatto che un cancro colorettale venga considerato un tumore epiteliale!!
BUona primavera
Antonio (qui a Napoli fa ancora molto freddo)
Note from asker:
sono molto dubbiosa anche io sul tuo dubbio!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search