Glossary entry

English term or phrase:

added power-generating capacity

Italian translation:

incremento della capacità produttiva di elettricità

Added to glossary by Alvise
Oct 16, 2012 10:05
11 yrs ago
English term

added power-generating capacity

English to Italian Tech/Engineering Energy / Power Generation social sciences/reports
The sentence occurs within an institutional report on climate change and ways of coping with it. The sentence is the following:
"Recent years have seen renewable energy’s share of power, heat and transport grow strongly, with renewables accounting for an estimated 16 per cent of global final energy consumption. Renewable energy accounted for about 50 per cent of total added power-generating capacity in 2010."

My try:
"Recentemente si è osservato un aumento considerevole della proporzione di energie rinnovabili impiegate per l’elettricità, il riscaldamento e i trasporti, e si stima che rappresentino circa il 16% dei consumi energetici finali a livello globale. Nel 2010 le energie rinnovabili hanno rappresentato circa il 50% della capacità di generare elettricità aggiuntiva complessiva."

Is that right?
Thanks to all the answerers!

Discussion

meirs Oct 16, 2012:
maybe if rephrased as "50 per cent of total power-generating capacity [that was] added in 2010" is easier to understand

Proposed translations

+2
2 hrs
Selected

...dell'incremento della capacità produttiva di elettricità

"generating capacity" = "capacità produttiva di elettricità" (IATE)

Quindi:

"Le energie rinnovabili hanno rappresentato circa il 50 per cento dell'incremento complessivo della capacità produttiva di elettricità"
Peer comment(s):

agree Paola Battagliarini
7 mins
agree Sara Negro
19 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ora è chiaro, grazie!"
52 mins

(50%) dell'aumento della capacità di generazione di potenza (registrato nel)/del 2010

forse così?
Something went wrong...
12 mins

maggior rendimento totale dell'energia elettrica prodotta nel 2010

Secondo me è così ed intendono questo.

--------------------------------------------------
Note added at 57 mins (2012-10-16 11:03:32 GMT)
--------------------------------------------------

Desidero riformulare la mia risposta - Qui ti dicono che il 50% dell'aumento della capacità complessiva di produzione di energia elettrica del 2010 è da ricondursi alle energie rinnovabili. Io intendo questa capacità complessiva come rendimento complessivo e non come numero di impianti. Ciò vale a dire che il 50% dell'energia elettrica prodotta in più nel 2010 proveniva da energie rinnovabili.
Peer comment(s):

neutral meirs : I don't know enough Italian - but there is a difference between the energy produced and the power-generating capacity added
2 mins
Yes, I see what you mean and I think you are right - I am going to rephrase, if possible
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search