Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
classroom-based exchange of best practice
Italian translation:
interscambio/condivisione delle migliori esperienze in aula
Added to glossary by
Silvia Soncini
Mar 27, 2012 09:38
12 yrs ago
English term
classroom-based exchange of best practice
English to Italian
Other
Human Resources
Traduzione sulla malaria
E-learning is being developed at both central (Human Resources and Security DG) and local level (other DGs), often blended with coaching or a classroom-based exchange of best practice.
Come tradurreste la fine della frase? classroom-based exchange of best practice
Per blended userei integrati...
Grazie
Come tradurreste la fine della frase? classroom-based exchange of best practice
Per blended userei integrati...
Grazie
Proposed translations
(Italian)
3 +5 | interscambio/condivisione delle migliori esperienze in aula | Silvia Soncini |
4 | uno scambio di migliori prassi/pratiche da effettuare in aula | Pierluigi Bernardini |
Change log
Apr 2, 2012 08:31: Silvia Soncini Created KOG entry
Proposed translations
+5
7 mins
Selected
interscambio/condivisione delle migliori esperienze in aula
Peer comment(s):
agree |
Danila Moro
: però direi condivisione in aula della migliori pratiche
9 mins
|
Grazie Danila, sì forse hai ragione!
|
|
agree |
jessfrance
: Concordo con Danila!
Per quanto riguarda il "blended", in questo caso non mi dispiace l'"integrati" proposto da Laura, che rende comunque l'idea della commistione di approcci.
14 mins
|
Grazie Jess, sì devo dire che integrati rende bene :)
|
|
agree |
Lorraine Buckley (X)
: con Danila - 'best practice' viene sempre tradotto migliore pratica o migliore prassi'
37 mins
|
agree |
Benedetta Monti
: mi associo a Danila e LorraineB :-)
1 hr
|
agree |
Simona Depaoli
: "best practice" si traduce anche come "buone pratiche"
4 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
43 mins
English term (edited):
a classroom-based exchange of best practice
uno scambio di migliori prassi/pratiche da effettuare in aula
Renderei così:
best practice = miglior prassi/pratiche
classroom-based = "da effettuare/da svolgersi in aula" (secondo me ci vuole un verbo) oppure "
o al limite "con presenza in aula" (anche se poi ci sono due "con").
Per "blended with..." direi "in concomitanza con/associato con..."
--------------------------------------------------
Note added at 47 min (2012-03-27 10:25:45 GMT)
--------------------------------------------------
"migliori pratiche/prassi" o anche "buone pratiche/prassi" si usa in italiano.
--------------------------------------------------
Note added at 48 min (2012-03-27 10:26:29 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.proz.com/kudoz/english_to_italian/management/1943...
http://www.proz.com/kudoz/english_to_italian/general_convers...
http://www.proz.com/kudoz/english_to_italian/government_poli...
--------------------------------------------------
Note added at 58 min (2012-03-27 10:37:00 GMT)
--------------------------------------------------
"classroom-based" si riferisce a "exchange", non a "best practices", per questo metterei un verbo o qualcosa per rendere il concetto.
best practice = miglior prassi/pratiche
classroom-based = "da effettuare/da svolgersi in aula" (secondo me ci vuole un verbo) oppure "
o al limite "con presenza in aula" (anche se poi ci sono due "con").
Per "blended with..." direi "in concomitanza con/associato con..."
--------------------------------------------------
Note added at 47 min (2012-03-27 10:25:45 GMT)
--------------------------------------------------
"migliori pratiche/prassi" o anche "buone pratiche/prassi" si usa in italiano.
--------------------------------------------------
Note added at 48 min (2012-03-27 10:26:29 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.proz.com/kudoz/english_to_italian/management/1943...
http://www.proz.com/kudoz/english_to_italian/general_convers...
http://www.proz.com/kudoz/english_to_italian/government_poli...
--------------------------------------------------
Note added at 58 min (2012-03-27 10:37:00 GMT)
--------------------------------------------------
"classroom-based" si riferisce a "exchange", non a "best practices", per questo metterei un verbo o qualcosa per rendere il concetto.
Discussion