Glossary entry

English term or phrase:

classroom-based exchange of best practice

Italian translation:

interscambio/condivisione delle migliori esperienze in aula

Added to glossary by Silvia Soncini
Mar 27, 2012 09:38
12 yrs ago
English term

classroom-based exchange of best practice

English to Italian Other Human Resources Traduzione sulla malaria
E-learning is being developed at both central (Human Resources and Security DG) and local level (other DGs), often blended with coaching or a classroom-based exchange of best practice.

Come tradurreste la fine della frase? classroom-based exchange of best practice

Per blended userei integrati...

Grazie
Change log

Apr 2, 2012 08:31: Silvia Soncini Created KOG entry

Discussion

Laura Bordignon (asker) Mar 27, 2012:
Assolutamente no :) no ma l'altra domanda me l'avevano chiusa perché avevo messo troppo testo e non la vedevo più
Pierluigi Bernardini Mar 27, 2012:
sì infatti ricordo anch'io di aver visto la stessa domanda, ma mi sa che è stata rimossa dal sito. Non è più visibile.
milena ferrante Mar 27, 2012:
scusa, ma si tratta di un test? ho risposto alla stessa domanda uno-due giorni fa...

Proposed translations

+5
7 mins
Selected

interscambio/condivisione delle migliori esperienze in aula

blended learning -> apprendimento misto

http://www.wordreference.com/enit/blended
Peer comment(s):

agree Danila Moro : però direi condivisione in aula della migliori pratiche
9 mins
Grazie Danila, sì forse hai ragione!
agree jessfrance : Concordo con Danila! Per quanto riguarda il "blended", in questo caso non mi dispiace l'"integrati" proposto da Laura, che rende comunque l'idea della commistione di approcci.
14 mins
Grazie Jess, sì devo dire che integrati rende bene :)
agree Lorraine Buckley (X) : con Danila - 'best practice' viene sempre tradotto migliore pratica o migliore prassi'
37 mins
agree Benedetta Monti : mi associo a Danila e LorraineB :-)
1 hr
agree Simona Depaoli : "best practice" si traduce anche come "buone pratiche"
4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
43 mins
English term (edited): a classroom-based exchange of best practice

uno scambio di migliori prassi/pratiche da effettuare in aula

Renderei così:

best practice = miglior prassi/pratiche

classroom-based = "da effettuare/da svolgersi in aula" (secondo me ci vuole un verbo) oppure "
o al limite "con presenza in aula" (anche se poi ci sono due "con").

Per "blended with..." direi "in concomitanza con/associato con..."

--------------------------------------------------
Note added at 47 min (2012-03-27 10:25:45 GMT)
--------------------------------------------------

"migliori pratiche/prassi" o anche "buone pratiche/prassi" si usa in italiano.

--------------------------------------------------
Note added at 48 min (2012-03-27 10:26:29 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.proz.com/kudoz/english_to_italian/management/1943...
http://www.proz.com/kudoz/english_to_italian/general_convers...
http://www.proz.com/kudoz/english_to_italian/government_poli...

--------------------------------------------------
Note added at 58 min (2012-03-27 10:37:00 GMT)
--------------------------------------------------

"classroom-based" si riferisce a "exchange", non a "best practices", per questo metterei un verbo o qualcosa per rendere il concetto.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search